Главная страница

УМКД Деловой английский 2 year. Методические указания по изучению дисциплины Материалы по контролю знаний обучающихся (письменные контрольные задания, тестовые задания, перечень вопросов для самоподготовки и т д.)


Скачать 43.42 Kb.
НазваниеМетодические указания по изучению дисциплины Материалы по контролю знаний обучающихся (письменные контрольные задания, тестовые задания, перечень вопросов для самоподготовки и т д.)
АнкорУМКД Деловой английский 2 year.docx
Дата05.05.2017
Размер43.42 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаУМКД Деловой английский 2 year.docx
ТипМетодические указания
#7955

Подборка по базе: алгоритм изучения дисциплины Математика(1).docx, Методические указания по выполнению курсового проекта ГМиО.docx, Методические указания к практикам.doc.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
КАЗАХСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра общего языкознания и переводческого дела


«УТВЕРЖДАЮ»

Директор ВШМПиМОКазГЮУ

к.ю.н. профессор

___________Кыстаубай О.С.

«______»_____________ 2013 г.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

по дисциплине
«ДЕЛОВОЙ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

(название дисциплины)


Специальность 050207 Переводческое дело

(шифр, название)

АСТАНА 2013

Учебная программа дисциплины разработана на основе Рабочей учебной программы.

Учебно-методический комплекс составил:

Старший преподавательСартауова Д.Е.

(подпись, ученая степень, ученое звание Ф.И.О.)
Обсужден на заседании кафедры общего языкознания и переводческого дела

(наименование кафедры)
Протокол № _____от «______» _________ 2013 г.
Зав. кафедрой: _д.ф.н. проф. Бейсенова Ж.С._ _______________________ (подпись)

Содержание

  1. Титульный лист

  2. Содержание

  3. Типовая учебная программа дисциплины

  4. Учебная программа дисциплины (Силлабус)

  5. Карта учебно-методической обеспеченности

  6. Активный раздаточный материал

  7. Методические указания по изучению дисциплины

  8. Материалы по контролю знаний обучающихся (письменные контрольные задания, тестовые задания, перечень вопросов для самоподготовки и т.д.)

  9. Программное и мультимедийное сопровождение учебных занятий (в зависимости от содержания дисциплины)

  10. Перечень специализированных аудиторий, кабинетов и лабораторий.


КАЗАХСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Высшая школа международного права и международных отношений

Кафедра общего языкознания и переводческого дела





«УТВЕРЖДАЮ»

Директор ВШМПиМОКазГЮУ

к.ю.н. профессор

___________Кыстаубай О.С.

«______»_____________ 2013 г.




РАБОЧАЯ УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА
Наименование дисциплины«Деловой английский язык»
Специальность 050207 Переводческое дело

(шифр, название)

Форма обучения дневная

Всего ____2___ кредитов
Курс 2 Семестр 3,4
Лекции ___-___ часов
Практические, семинарские_30_ часов

лабораторные занятия
Количество РК 2
СРСП _15_ часов
СРС _45_ часов

Экзамен 3, 4 cеместр Трудоемкость _90_ часов

АСТАНА 2013
Рабочая учебная программа разработана на основе Государственного общеобязательного стандарта ГОСО РК 3.08.277-2006г. для высших учебных заведений по специальности 050207 «Переводческое дело», и учебника Шевелёвой С.А. «Деловой английский язык».

Рабочую программу составил______________________________________

(подпись, ученая степень, ученое звание Ф.И.О)

Обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и переводческого дела

(наименование кафедры)
Протокол №_____ от «____» ___________ 2012 г.
Заведующий кафедрой ОЯиПД д.ф.н. профессор Бейсенова Ж.С.____________
Одобрена методическим советом Высшей школы международного права и международных отношений _

(наименование факультета)
Протокол № _____ от «____» ___________ 2013 г.
Председатель _____________________________________________________

Пояснительная записка
Курс «Деловой английский язык» является одним из важных предметов в профессиональной подготовке переводчика и строится на основе требований государственного образовательного стандарта и типового учебного плана по специальности 050207 «Переводческое дело».

С интенсивным развитием предпринимательской деятельности и созданием совместных предприятий в нашей стране растет число внешнеэкономических и научно-технических связей с фирмами зарубежных стран. Любая форма делового сотрудничества предполагает постоянный обмен информацией.

Выход Казахстана на внешний рынок поставил перед деловыми людьми немало вопросов протокольного характера, включая этику общения делового человека в мире бизнеса.

Внедрение и развитие таких средств коммуникации как телекс, телефакс, электронная почта не заменило, однако, деловое письмо – важный элемент ведения бизнеса в мире. Написание делового письма – это непростое и специфическое дело. Это и труд, порой нелегкий, и искусство, цель которого заключается в передаче важной информации и правильности выражения мысли.

Различия в этикете общения и поведения делового человека в разных странах с учетом своих сложившихся традиций и обычаев проявляются и в переписке. Письмо дает наиболее выгодное представление о человеке лично и об организации им представляемой.

Английский язык является общепринятым языком делового общения. Для референтов-переводчиков в разных отраслях знание английского языка представляется как потребность, помогающая развитию человека и успеху в своей сфере деятельности. Поэтому особый интерес представляет для них деловой язык на изучаемом языке.
Цель и задачи дисциплины

Целью дисциплины является формирование у студентов лингвистической и переводческой компетенций для обеспечения в рамках устного и письменного перевода взаимопонимания между представителями различных культур и языков в различных сферах международной, политической, экономической, деловой, научной, общественной жизни.
Задачи дисциплины:

  1. формирование у студентов способности к реализации коммуникативного намерения в соответствии с типом диалога, сферой общения и речевой тематикой;

  2. формирование у студентов способности к реализации коммуникативного намерения в виде описания или повествования в соответствии с указанной речевой тематикой и сферой общения;

  3. слушание и понимание речи в исполнении носителей языка и звукозаписи, преподавателей и студентов;

  4. развитие у студентов техники чтения иноязычного текста, умение извлекать информацию из различных текстов;

  5. формирование навыков и умений графически, пунктуационно- и орфографически- грамотного письма, постепенное овладение продуктивной письменной речью нейтрального характера в пределах языкового материала курса, в соответствии с нормативными требованиями изучаемого языка.

Пререквизиты
Изучению курса предшествует усвоение следующих базовых лингвистических дисциплин:

  • Теория перевода;

  • Базовый иностранный язык (уровни А1, А2, В1, В2);

  • Общепрофессиональный иностранный язык (С1);

  • Практикум по культуре речевого общения;

  • Работа с газетой;

  • Современный казахский (русский) язык.

Для эффективного освоения содержания дисциплины требуется знание английского языка (уровни А1, А2, В1, В2, С1).
Характеристика дисциплины: Курс «Деловой английский язык» является одним из важнейших компонентов подготовки переводчика и изучается в соответствии с требованиями Государственного общеобразовательного стандарта образования РК 3.08.027-2004 по специальности 050207 «Переводческое дело».

В результате изучения дисциплины «Деловой английский язык» студент должен знатьосновы этикета делового человека, основы речевого поведения в служебных и неслужебных ситуациях общения, технику составления четких деловых бумаг: писем, телеграмм, телексов, правила перевода официальных документов (контрактов, соглашений). В результате прохождения курса дисциплины «Деловой английский язык» студент должен уметь:правильно вести переписку, составлять отчет и памятную записку, оперировать базовой лексикой в рамках тематики;оформлять деловые бумаги с учетом норм письменного этикета, уметь составлять и расшифровывать телеграммы и телексы;составлению и расшифровке котировок, сертификатов, спецификаций, запросов и т.п.; составлению различных видов деловых и сопроводительных писем, бизнес-планов с использованием клише и писем-схем;осуществлять быструю последовательную межъязыковую трансляцию со скоростью перевода;быстро переключаться с одного языка на другой, как в плане восприятия языка, так и в плане репродуцирования;работать на персональном компьютере с использованием программ текстовых редакторов, электронных словарей и т.п.

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Тематический план и содержание практических занятий




Темы

Устный опрос

Решение задач, проблемных вопросов

Письменный опрос

(тестовый опрос,

контрольные работы, работа по карточкам, доклады, сообщения, рефераты, дом. задания и др.виды);

Применение

современных методов обучения,

использование инновационных технологий в учебном процессе

Кол-во часов

1.

Getting through. Greeting, Requesting, Introducing self,

Checking identity, Stating purpose of a call, Receiving phone calls, Stating the subject, Referring to previous communication

Discussion

Activities with cards

Studies in the multimedia classrooms

1

2.

Offering information, Asking for information

Interview

Report

White board

1

3.
Accepting, Declining, Confirming

Role play

Report

Internet resources

1

4.

Clarifying, Repeating, Rephrasing, Requesting, Explaining.

Dialogue

Homework checks

Studies in the multimedia classrooms

1

5.

Stating dissatisfaction, Apologizing, Requesting, Demanding, Promising

Monologue

Testing

White board

1

6.

Confirming, Checking, Negotiating the end of a call, Thanking, Saying good-bye

Discussion

Revision test

Studies in the multimedia classrooms

1

7.

Opening courtesy, Greetings, Describing structure, Referring to time policy, Referring to question policy, Expressing intentions, Getting attention

Interview

Mini presentation

Internet resources

1

8.

Stating that you want to speak / continue the talk, Introducing the topic, Stating purpose, Stating aims / objectives

Role play

Activities with cards

Studies in the multimedia classrooms

1

9.

Moving to a new topic, Postponing, Digessing, Identifying reasons/problems/results, Making boundaries

Dialogue

Report

White board

1

10.

Referring to what went before or comes later, Linking and showing the relationship between the ideas, Making new / given information, Identifying the important points

Monologue

Report

Internet resources

1

11.

Expressing intentions, Describing process, Expressing time, Expressing condition

Debates

Homework checks

Studies in the multimedia classrooms

1

12.

Describing location, movement, direction, Describing changes / trends, Focus on the cause of the change or the reason for change, Focus attention on benefits or problems which arose as a result of the change, Giving reasons, Expressing cause and effect, Expressing similarity and difference

Discussion

Testing

White board

1

13.

Comparing and contrasting, Expressing possibility, probability and certainty, Summarizing, Introducing conclusion

Role play

Revision test

Internet resources

1

14.

Putting forward ideas and views, Balancing arguments, Attracting attention, Drawing conclusions, Tactical questioning, Handling of questions

Monologue

Mini-presentation

Studies in the multimedia classrooms

1

15.

Referring to visuals, Referring to things outside the oral text

Debates

Homework checks

White board

1

16.

Opening the meeting, Nominating topics for discussion,

Rejecting topics, Asking people on the subject, Postponing a topic, Coming back to a topic, Referring to time boundaries, Summarizing, Restating, Rephrasing, Concluding, Closing the meeting

Report

Testing

Internet resources

1

17.

Negotiating procedures, Setting out facts and figures, Expressing opinions, Supporting an argument, Agreeing/disagreeing, Expressing reservation, Adding new points, Balancing new points of view, Expressing advantages and disadvantages

Dialogue

Revision test

Studies in the multimedia classrooms

1

18

Making suggestions, Postponing, Ignoring, Interrupting, Clarifying, Rephrasing, Restating to make a point clear, Checking, Motivating for various forms of feedback

Discussion

Homework checks

White board

1

19

Repeating, Asking for explanations, Showing understanding, Referring to time boundaries, Concluding, Confirming

Interview

Testing

Studies in the multimedia classrooms

1

20

Welcoming, Introducing, Arranging small talk before a meeting, Formal thanks, Saying goodbye, Calling attention, Signaling the start, Giving background information, Starting purpose, Inviting the speakers, Asking for explanations, Showing understanding

Role play

Revision test

Internet resources

1

21

Putting forward views and ideas, Balancing arguments, Introducing ideas, Attracting attention

Drawing conclusion, Handling questions, Tactical questioning

Dialogue

Mini presentation

Studies in the multimedia classrooms

11

22

Greeting / welcoming, Introducing, Arranging small talks before negotiations, Formal thanks, Gift giving procedure, Saying goodbye

Monologue

Activities with cards

White board

1

23

Introducing an idea, Setting up objectives, Agreeing objectives, Agreeing procedure

Discussion

Report

Internet resources

1

24

Identifying requirements, Attention getting, Interrupting, Opinion giving, Explaining, Requesting, Emphasizing / highlighting, Reaching an agreement

Interview

Report

Studies in the multimedia classrooms

1

25

Arguing / rejecting/ accepting, Putting forward options, Introducing different issues

Role play

Homework checks

White board

1

26

Suggesting / proposing, Clarifying/ confirming/ paraphrasing, Generating and evaluating options

Dialogue

Testing

Internet resources

1

27

Agreeing / disagreeing, Putting forward proposals, Reacting to proposals, Asking questions, Dealing with questions, Exchanging information

Monologue

Homework checks

Studies in the multimedia classrooms

1

28

Discussing conditions and terms of a contract, Reacting to what other people have said

Debates

Revision test

Studies in the multimedia classrooms

1

29

Generating, Summarizing, Concluding, Closing the negotiation

Discussion

Mini presentation

White board

1

30

Coming to an agreement using collaborative model of negotiation

Interview

Homework checks

Studies in the multimedia classrooms

1

ИТОГО




30


Тематический план и содержание СРС




Название темы

Содержание задания по теме

Объем часов

1.

Getting through. Greeting, Requesting, Introducing self,

Checking identity, Stating purpose of a call, Receiving phone calls, Stating the subject, Referring to previous communication

Подбор материалов, перевод, оформление


1

2.

Offering information, Asking for information

Подбор материалов, перевод, оформление


1

3.
Accepting, Declining, Confirming

Подбор материалов, перевод, оформление


1

4.

Clarifying, Repeating, Rephrasing, Requesting, Explaining.

Подбор материалов, перевод, оформление


1

5.

Stating dissatisfaction, Apologizing, Requesting, Demanding, Promising

Подбор материалов, перевод, оформление


1


6.

Confirming, Checking, Negotiating the end of a call, Thanking, Saying good-bye

Подбор материалов, перевод, оформление


1


7.

Opening courtesy, Greetings, Describing structure, Referring to time policy, Referring to question policy, Expressing intentions, Getting attention

Подбор материалов, перевод, оформление


1

8.

Stating that you want to speak / continue the talk, Introducing the topic, Stating purpose, Stating aims / objectives

Подбор материалов, перевод, оформление


1

9.

Moving to a new topic, Postponing, Digressing, Identifying reasons/problems/results, Making boundaries

Подбор материалов, перевод, оформление


1

10.

Referring to what went before or comes later, Linking and showing the relationship between the ideas, Making new / given information, Identifying the important points

Подбор материалов, перевод, оформление


1

11.

Expressing intentions, Describing process, Expressing time, Expressing condition

Подбор материалов, перевод, оформление


1

12.

Describing location, movement, direction, Describing changes / trends, Focus on the cause of the change or the reason for change, Focus attention on benefits or problems which arose as a result of the change, Giving reasons, Expressing cause and effect, Expressing similarity and difference

Подбор материалов, перевод, оформление


1

13.

Comparing and contrasting, Expressing possibility, probability and certainty, Summarizing, Introducing conclusion

Подбор материалов, перевод, оформление


1

14.

Putting forward ideas and views, Balancing arguments, Attracting attention, Drawing conclusions, Tactical questioning, Handling of questions

Подбор материалов, перевод, оформление


1

15.

Referring to visuals, Referring to things outside the oral text

Подбор материалов, перевод, оформление


1




ИТОГО




15


Список литературы

  1. Шевелёва С.А. «Деловой анлийский»М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1997

  2. Graham Tullis., Susan Power. New Insights. StudentBook, WorkBook

  3. Добрынина Н.Г. Как правильно составить деловой документ на английском языке. М., 2006

  4. Учебникиздательства Oxford University Press “Business Letters for all”.

  5. Учебникиздательства Longman “First Insight into Business”.

  6. Васильева Л. «Деловая переписка на английском языке» Москва: Рольф,2001

  7. Басманова А.А., Лутин С.А. «Деловая переписка и контракты» Русско-английский справочник по ведению деловой переписки и составлению контракта, Москва: ПАЙМС, 2002

  8. Кузнецов И.Н. «Деловое общение, Деловой Этикет», учебное пособие, Москва ЮНИТИ, 2004

  9. Лукьянова Н.А. «Настольная книга бизнесмена» Москва: ГИС, 2002

  10. Васильева Л. «Как сделать карьеру» Деловая переписка на английском языке, Москва: Айрис Пресс, Рольф 2001

  11. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. «Английский язык в международных документах» Киев: ИП Логос 2003

  12. Виркус Д., Тоотс Н. Учебник делового английского языка, ТЕА Publishers, Эстония, 1997

  13. Графова Л.Л., Шахбагова Д.А. Сокровищница бизнесмена. – Изд. РИМЭКС, 1992.

  14. Гуськов Р.И. Деловая переписка на английском языке. –Алма-Ата: МГП «Шарапат», МКП «Дюни», 1991.

  15. Кудрявцева О.Е., Попова Н.С., EnglishforBusinessmen, Ташкент, Издательство «Езувчи», 1999 г.

  16. D. Howard- Williams; C Heard. Business Words,1992

  17. Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. – Изд. «Международные отношения», 1970.

  18. Кумарова М. Курс деловой лексики английского языка. М, 1997.

  19. Любимцева С.Н., Тарковская Б.М., Памухина Л.Г. BusinessEnglish. A CourseforBeginners. – М, ВШ, 1991.

  20. Памухина Л.Г. Деловая поездка за рубеж. Пособие по английскому языку. – М, «ВШ», 1989.

  21. Стунин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. – Изд. Ленинградского Университета, 1980.



Глоссарий



Business Letter Vocabulary




attachment

extra document or image that is added to an email

blockformat

most common business letter format, single spaced, all paragraphs begin at the left margin

body

the content of the letter; between the salutation and signature

bullets

small dark dots used to set off items in an unnumbered list

certifiedmail

important letters that sender pays extra postage for in order to receive a notice of receipt

coherent

logical; easytounderstand

concise

gets to the point quickly

confidential, personal

private

diplomacy, diplomatic

demonstratingconsiderationandkindness

directmail, junkmail

marketing letters addressed to a large audience

doublespace

format where one blank line is left between lines of text

enclosure

extra document or image included with a letter

formal

uses set formatting and business language, opposite of casual

format

the set up or organization of a document

heading

a word or phrase that indicates what the text below will be about

indent

extra spaces (usually 5) at the beginning of a paragraph

informal

casual

insideaddress

recipient'smailinginformation

justifiedmargins

straight and even text, always begins at the same place

letterhead

specialized paper with a (company) logo or name printed at the top

logo

symbol or image that identifies a specific organization

margin

a blank space that borders the edge of the text

memorandum (memo)

document sent within a company (internal), presented in short form

modifiedblockformat

left justified as block format, but date and closing are centered

onarrivalnotation

notice to recipient that appears on an envelope (e.g. "confidential")

postage

the cost of sending a letter through the Post Office

proofread

read through a finished document to check for mistakes

punctuation

marks used within or after sentences and phrases (e.g. periods, commas)

reader-friendly

easytoread

recipient

the person who receives the letter

rightragged

format in which text on the right side of the document ends at slightly different points (not justified)

salutation

greeting in a letter (e.g. "Dear Mr Jones")

sensitiveinformation

content in a letter that may cause the receiver to feel upset

semi-blockformat

paragraphs are indented, not left-justified

sincerely

term used before a name when formally closing a letter

singlespaced

format where no blanks lines are left in-between lines of text

spacing

blank area between words or lines of text

tone

the feeling of the language (e.g. serious, enthusiastic)

transitions

words or phrases used to make a letter flow naturally (e.g. "furthermore", "on the other hand")


Перечень ТСО:

  1. Лингафонные кабинеты

  2. Мультимедийный кабинет

  3. Мультимедийный проектор

  4. Ноутбук

  5. Магнитофон

  6. Аудиозаписи(TOEFL, VOASpecialEnglish)


Перечень специализированных аудиторий, кабинетов и лабораторий
Аудитории № 319, 335, 322, 333.


написать администратору сайта