Слова на автомобильную тематику

Не секрет, что при поиске, практически, любой информации в Гугле на английском языке намного больше шансов найти то, что нужно, чем на любом другом языке. Иногда и мне приходится что-то искать на английском, особенно часто на автомобильную тематику. Но не всегда знаешь нужное слово, забиваешь в переводчик, а он, порой, выдае совсем не то, что нужно.

И вот, в поисках перевода слова "торпедо" (передняя панель автомобиля) набрел на такой словарик автомобильных терминов. Надеюсь он будет полезен не только мне. 🙂

Для поиска жмем F3 и начинаем набирать слово на русском.
BrE — брианский английский,
AmE — американский английский.

accelerator (BrE) — акселератор, педаль "газа"
aerial (BrE) — антенна
air-bag — [надувная] подушка безопасности
air conditioner — кондиционер
air duct — воздуховод
air mass meter — датчик количества воздуха
air vent — вентиляция (отверстие)
alloy wheels — легкосплавные диски
alternator — генератор
antenna (AmE) — антенна
arch — дуга безопасности (у автомобилей с открытым верхом)
arm — см. suspension arm
arm rest — подлокотник
automatic choke — автомат холодного пуска
automatic shift — автоматическая КПП
auxiliary shaft — дополнительный вал
axle — ось
axle-pin — чека

back seat — заднее сиденье
back-up lights = reversing lights
ball joint — шаровой шарнир
battery — аккумулятор
bearing — подшипник
bed — кузов (грузовика)
bedliner — защитное покрытие кузова грузовика, как правило толстый пластик
belt — ремень
blinker (AmE) = indicator
body — кузов
bonnet (BrE) = hood
brake — тормоз
brake disc — тормозной диск
brake lights — стоп-сигналы
brake master cylinder — главный тормозной цилиндр
brake shoe — тормозная колодка для барабанного тормоза
brake drum — тормозной барабан
brake pad — тормозная колодка
brake rotor — тормозной диск (AmE)
brake servo — усилитель тормоза
buckle (up) — пристегнуться (ремнем безопасности)
bulb — лампочка
bumper — бампер
bushing — сайлент-блок

caliper — суппорт (тормозной)
camber — угол развала
camshaft — распредвал
cap — крышка; съемная крыша на кузов (грузовика)
car — легковой автомобиль
carburettor (BrE) / carburetor (AmE) — карбюратор
caravan (BrE) — жилой прицеп
caster — угол продольного наклона оси поворота колеса
choke — воздушная заслонка ("подсос")
citation (AmE) — штраф за более серьезное нарушение, приравненное к преступлению, влечет за собой появление записи о криминальном прошлом. См. также ticket
clamp — см. hose clamp
clutch — сцепление
clutch plate — ведомый диск сцепления
clutch release bearing — выжимной подшипник сцепления
coil — катушка зажигания
column shift — подрулевой рычаг переключения передач
combustion chamber — камера сгорания
compartment — отсек
connecting rod — шатун
coolant — охлаждающая жидкость
coolant tank (BrE) — расширительный бачок (системы охлаждения)
crankshaft — коленвал
cruise control — система автоматического поддержания заданной скорости (круз-контроль, "автопилот")
CV joint — ШРУС
cylinder — цилиндр
cylinder block — блок цилиндров
cylinder head — головка блока цилиндров

dashboard — "торпеда", передняя панель (в салоне)
dipstick — щуп для измерения уровня (масла)
differential — дифференциал
distributor — распределитель
door — дверь
door handle — ручка двери
drain plug — сливная пробка
driver’s license (AmE) = driving license
driver’s seat — сиденье водителя
driving licence (BrE) — водительское удостоверение, "права"
drum = brake drum

engine — мотор; двигатель
engine block — блок цилиндров
estate car (BrE) — универсал (тип кузова)
exhaust — выпуск; выхлоп
exhaust manifold — выпускной коллектор
exhaust system — выпускная система
exit — съезд с магистрали

fan — вентилятор
fan belt — ремень привода вентилятора
fan clutch — термомуфта вентилятора
fan cover — кожух вентилятора
fast idle — повышенные (прогревочные) обороты ХХ
fasteners — крепеж (болты, гайки, шайбы…)
fender — крыло
fender bender — столкновение с незначительными повреждениями
filling station — автозаправочная станция
filter — фильтр
flasher — мигающий сигнал светофора; = indicator
flat — спущенный (о колесе); = flat tyre; разряженный (об аккумуляторе)
flat tyre — спущенное колесо
fog lights — противотуманные лампы/фонари
floor shift — напольный рычаг переключения передач
flywheel — маховик
frame — рама
freeway (AmE) — магистраль
fuel — топливо
fuel lines — топливопроводы
fuse — предохранител

garage — гараж; сервисная станция (ремонт и обслуживание автомобилей)
gap — зазор
gas (AmE) — бензин
gas gauge (AmE) = petrol gauge
gas pedal (AmE) = accelerator
gas station (AmE) = filling station
gas tank door (AmE) = petrol cap
gasket — прокладка
gauge — указатель (температуры, давления и т.п., обычно стрелочный)
gear — передача; конкретная шестерня в коробке
gear lever (BrE) — рычаг переключения передач
gear shift (AmE) = gear lever
gear stick (BrE) = gear lever
gearbox — коробка перемены передач
gearcase = gearbox
glove box (AmE) = glove compartment
glove compartment — перчаточный ящик ("бардачок")
grease — консистентная смазка
grease gun — смазочный шприц
grille — [декоративная] решетка радиатора
guide — направляющая
gun — см. grease gun

handbrake — рычаг привода стояночного тормоза ("ручник")
hatchback — хэтчбек (тип кузова)
header tank (BrE) — расширительный бачок (системы охлаждения)
headlight — фара
headliner — обшивка потолка в салоне
heater — отопитель
high beam — дальний свет
hinge — дверная петля
hitch, trailer hitch — сцепное устройство
hood — капот
horn — звуковой сигнал (клаксон)
hose — шланг
hose clamp — хомут
hub — см. wheel hub
hubcap — [декоративный] колпак колеса
hypoid gear — гипоидная передача

idle jet — жиклер ХХ
idle speed — обороты ХХ
idler — вал, который ничего не приводит, "ленивец"
indicator — указатель поворота (внешний светоприбор на автомобиле, "поворотник")
indicator switch (BrE) — рычаг включения указателей поворота
ignition — зажигание
ignition key — ключ зажигания
ignition switch — замок/выключатель зажигания
injection — впрыск
inlet — впуск
inlet manifold — впускной коллектор
intercooler — промежуточный охладитель (воздуха в системах с турбонаддувом)

jack — домкрат
jet — жиклер
jump start — завести автомобиль от внешнего источника — аккумулятора другого автомобиля ("прикурить"), с наката

key — ключ (замка)
kingpin — ось, шкворень

lamp — фара в сборе
lens — стекло (фары)
lever — рычаг
license plate (AmE) — номерной знак
lock — замок, фиксатор, блокировка
low beam — ближний свет

master cylinder — см. brake master cylinder
moonroof — прозрачный люк или окно в крыше (ср. sunroof)
motor — мотор
motorcar (BrE, fml) = car
motorway (BrE) — магистраль
mount — опора
mudflap (BrE) — брызговик
muffler (AmE) = silencer

number plate (BrE) — номерной знак

octane number — октановое число
oil — масло
oil pan — поддон картера двигателя
overdrive — повышающая передача в АКПП
overlap — перекрытие (клапанов)
oversteering — избыточная поворачиваемость
oxygen sensor — датчик количества кислорода в выпускных газах

parking — стоянка
parking brake — стояночный тормоз
parking light (AmE) — подфарник, "габарит"
parking ticket — штраф за нарушение правил стоянки, см. ticket
passenger seat — пассажирское сиденье (переднее)
petrol (BrE) — бензин
petrol cap (BrE) — лючек бензобака
petrol gauge (BrE) — указатель уровня топлива
petrol station (BrE) = filling station
pickup, pickup truck — легковой грузовик с открытой грузовой частью кузова
pipe — труба, трубка
piston — поршень
piston ring — поршневое кольцо
power locks — замки с электроприводом
power steering — усилитель рулевого управления
pump — насос

radiator — радиатор
rear axle — задний мост
rear light — задний габаритный фонарь
rear seat = back seat
rear-view mirror — зеркало заднего вида (внутрисалонное)
rear window — заднее стекло
relay -реле
reservoir — бачок, емкость
reversing lights — фонари заднего хода
rim — колесный диск
rod — тяга
rod end — наконечник тяги
inner/outer rod — внутренняя/внешняя тяга
roof — крыша
rotor — бегунок; brake rotor
roundabout (BrE) — перекресток с круговым движением

safety belt = seat belt
safety seat — специальное детское сиденье
seal — сальник
seat — сиденье
seat belt — ремень безопасности
shaft — вал
shift — передача (в трансмиссии)
shift stick (AmE) = gear lever
shock = shock absorber
shock absorber — амортизатор
shoe = brake shoe
shoulder — обочина
sidelight (BrE) — подфарник, "габарит"
side mirror (AmE) — зеркало заднего вида (боковое)
silencer (BrE) — глушитель
skid — занос; скользить
spare tire — запасное колесо, "запаска" (как правило, неполноразмерная)
full size spare tire — полноразмерная запаска
spark [plug] — свеча зажигания
speeding — превышение скорости
speedometer — спидометр
splash guard (AmE) — брызговик
spring — пружина
sprocket — шестерня
stabilizer bar — стабилизатор поперечной устойчивости
starter motor — стартер
station wagon (AmE) = estate car
steering lock — блокировка/замок рулевого колеса
steering wheel — рулевое колесо
stick shift (AmE) — ручная (не автоматическая) КПП
stop-lights = brake lights
strut — амортизаторная стойка
strut assembly — стойка в сборе
strut tower — часть кузова, в которой размещается стойка, "чашка"
sunroof — люк (в крыше)
sun visor — солнечный козырек
suspension — подвеска
suspension arm — рычаг подвески

Читайте также:  Лампа фары форд фокус 2 рестайлинг

tachometer — тахометр
tailgate — задняя дверь (в универсалах)
tailgate — "висеть на хвосте"
taillight = rear light
tensioner — натяжитель
thermostat — термостат
ticket (BrE) — штраф, налагается за менее серьезное нарушение, других последствий, как правило, не влечет. См. также citation
timing belt — ремень привода газораспределительного механизма
timing chain — цепь привода газораспределительного механизма
tire (AmE) = tyre
toe — угол схождения
torque — момент (крутящий)
torsen differential — от TORque SENsing — "чувствительный к моменту" дифференциал, перераспределяет крутящий момент между осями пропорционально нагрузке
traffic light / traffic signal — светофор
trailer (AmE) = caravan
transmission — трансмиссия
tranny (AmE) — трансмиссия
travel mug — кружка-непроливайка
truck — грузовик (в т.ч. легковой)
trunk — багажник
tubeless — бескамерная (покрышка)
tube type — камерная (покрышка камерного типа)
turn signal lever (AmE) = indicator switch
tyre (BrE) — покрышка

Langformula.ru > Блог об английском языке > Английские слова и выражения > Автомобильная лексика на английском: устройство автомобиля, дорога, вождение, ДТП

Слова на тему “Автомобиль” – это довольно большой слой лексики в английском языке. К нему относятся многочисленные термины об устройстве автомобиля, дороге, правилах дорожного движения. В этой статье мы рассмотрим наиболее общеупотребительную лексику, которую используют не автомеханики, а все, кто водят машину.

Подборка слова и выражений разделена на пять тем. Первые три – это существительные (части автомобиля, детали салона, дорога), я не стал добавлять к ним примеры предложений, т. к. с их употреблением не должно возникнуть трудностей. Глаголы на тему “Вождение”, “Авария” приведены с примерами, чтобы было понятнее, как они употребляются.

Обратите внимание, что в автомобильная лексика на английском содержит много слов, отличающихся в британском и американском вариантах языка. Они отмечены аббревиатурами UK (британский вариант) и US (американский вариант).

Содержание:

Полезные сайты по английскому языку:

Основные части автомобиля на английском

headlights фары
low beams ближние фары
high beams дальние фары
bumper (UK) бампер (UK)
fender (US) бампер (US)
windshield (US) лобовое стекло (US)
windscreen (UK) лобовое стекло (UK)
wipers (windshield wipers) дворники
boot (UK) багажник (UK)
trunk (US) багажник (US)
rear view mirror зеркало заднего вида
side mirrors (sideview mirrors) боковые зеркала
tyre (UK) камера, шина (UK)
tire (US) камера, шина (US)
flat tire спущенное колесо
wheel колесо
steering wheel руль
bonnet (UK) крыша, капот (UK)
hood (US) крыша, капот (US)
tank бак
taillights задние фары
door дверь
silencer (UK) глушитель (UK)
muffler (US) глушитель (US)
spare parts запчасти
spare tire запасное колесо
petrol (UK) бензин (UK)
gas (US) бензин (US)
licence plate номерной знак
licence plate number номер автомобиля
make марка автомобиля
model модель автомобиля

Примечания:

    Со словом fender (бампер) есть интересное выражение fender-bender (to bend – гнуть). Так называют маленькое ДТП с незначительными повреждениями автомобиля. Номер машины по-другому, более официально, может называться vehicle registration number. В разговорной так длинно обычно не говорят, предпочитая варианты: registration number, plate number, licence plate number, licence plate. Вам могут встретиться слова licenSe и licenCe. Во всех вариантах английского, кроме американского, licenCe – это существительное, а licenSe – это глагол. В американском английском не используется слово licenCe, а слово licenSe может быть и глаголом, и существительным. В связи с этим номер автомобиля может называться license plate (США) или licence plate (другие страны).

В автомобиле (детали салона)

dashboard приборная панель
back seat заднее сиденье
front seat передне сиденье
seatbelt ремень безопасности
door lock дверной замок
door handle дверная ручка
glovebox (glovie) бардачок
horn гудок
accelerator педаль газа
brake педаль тормоза
clutch педаль сцепления
handbrake ручной тормоз
lighter прикуриватель
manual transmission (UK) ручная коробка передач (UK)
standart (US) ручная коробка передач (US)
automatic transmission автоматическая коробка передач
gearshift рычаг переключения передач (ручн.)
gear selector рычаг переключения передач (на автомат. коробке)
airbag воздушная подушка

    horn – это сам гудок, сигналить – to honk (the horn). Со словом back seat (заднее сиденье) есть выражение back seat driver – буквально, “водитель на заднем сиденье”. Так говорят о пассажире, который подсказывает водителю, как ехать, а также, в более широком смысле, о человеке, который любит объяснять “как правильно”, хотя сам не участвует в процессе.

Английские слова на тему “Дорога”

road дорога
route трасса, шоссе
motorway (UK) магистраль (UK)
highway (US) магистраль (US)
onramp выезд на магистраль
lane полоса движения
lane marking (road surface marking) дорожная разметка
speed bump лежачий полицейский
crossroad (UK) перекресток (UK)
intersection (US) перекресток (US)
road sign дорожный знак
traffic light светофор
pavement (UK) тротуар (UK)
sidewalk (US) тротуар (US)
crosswalk пешеходный переход
pedestrian пешеход
car park (UK) парковка (UK)
parking lot (US) парковка (US)
parking space парковочное место
traffic дорожное движение
traffic jam пробка
rush hour час пик

Выражения на тему “Вождение автомобиля”

    to buckle up – пристегнуться

Make sure that the passengers are buckled up. – Убедитесь, что пассажиры пристегнуты.

    to fasten (put on) seatbelt – надеть ремень безопасности

Fasten your seatbelts, please. – Пожалуйста, пристегните ремни.

    to brake – тормозить

Do you know how to brake? – А ты тормозить умеешь?

    to hit the brakes (разг.) – тормозить (разг.)

I had to hit the brakes when I saw a pedestrian. – Мне пришлось затормозить, когда я увидел пешехода.

    to stall – заглохнуть (о двигателе)

Can you help me? My car stalled. – Вы можете мне помочь? Моя машина заглохла.

    to step on the accelerator – нажать на газ

Shift into first and step on the accelerator. – Переключитесь на первую скорость и нажмите на газ.

    to accelerate (to speed up) – ускоряться

You can speed up on a highway. – Ты можешь прибавить скорости на магистрали.

    to reverse – сдавать назад

Please, reverse carefully. There is a lemo behind us. – Пожалуйста, сдавай назад осторожно. Там позади нас лимузин.

    to honk (the horn) – сигналить (гудок)

He could not hear the car honking behind him. – Он не слышал, как сзади гудела машина.

    to make a U-turn – резко разворачиваться

He struggled with the steering wheel, attempting to make U-turn. – Он боролся с рулем, пытаясь совершить резкий разворот.

    to follow the speed limit – соблюдать скоростной режим

We can drive where we want, but we have to follow the speed limit. – Мы можем ездить, где хотим, но обязаны соблюдать скоростной режим.

    to exceed the speed limit (to speed) – превышать скорость

Don’t exceed the speed limit, speeding may cause collisions with animals. – Не превышайте скорость, превышение скорости может привести к столкновению с животными.

    to run a red light – ехать на красный свет

I was in hurry and ran a red light. – Я торопился и проехал на красный свет.

    to tailgate – ехать впритык (к машине спереди), не соблюдать дистанцию

Tailgating causes many car accidents. – Несоблюдение дистанции приводит ко многим авариям.

    to pull over (off) – остановиться (и съехать с проезжей части)

If your car starts to overheat, pull over immediately. – Если ваша машина начала перегреваться, немедленно остановитесь.

    to pull out of – выезжать (напр. с парковки)

The bus pulled out of the parking lot. – Автобус выехал с парковки.

    to cut (someone) off – подрезать

I speeded up and someone cut me off. – Я прибавил газу, и кто-то меня подрезал.

    to park – парковаться

Sorry, you can’t park here. – Извините, здесь нельзя парковаться.

    to pass a car – обгонять машину

The “Do Not Pass” sign indicates that passing a car is prohibited. – Знак “Обгон запрещен” обозначает, что нельзя обгонять машину.

    to change lanes – переехать на другую полосу, перестроиться

The driver decided to change lanes but didn’t make sure that it was safe to do. – Водитель решил перестроиться на другую полосу, но не убедился, что это безопасно.

    to change gear – переключать передачу

Learn how to change gear first. – Сначала научитесь переключать передачу.

    to run out of gas (petrol) – израсходовать топливо

Where is the nearest gas station? We are running out of gas. – Где ближайшая заправка? У заканчивается бензин.

    to fill up (the car) – заправить (машину)

Always fill up the car before a long drive. – Всегда заправляйте машину перед долгой поездкой.

    to flag (someone) down wave someone down – тормозить машину (жестом)

The police officer flagged me down and asked for a drivers licence.

    to get in – сесть в машину

Get in! Get in the car! – Садись! Садись в машину!

    to get out – выйти из машины

I’d like to get out at the post office. – Я бы хотел выйти у почтового отделения.

    to pick (someone) up – подобрать пассажира

Can you pick me up at nine o’clock? – Вы можете забрать меня в девять часов?

    to drop (someone) off – высадить пассажира

Drop him off at the nearest subway station. – Высадите его у ближайшей станции метро.

    to indicate – показывать поворот

Never turn without indicating. – Никогда не поворачивай, не показывая поворот.

    to drive off – уезжать откуда-то

I shut the door and the cab drove off. – Я закрыл дверь и такси уехало.

    to give (someone) a lift (UK) – подвозить (UK) to give (someone) a ride (US) – подвозить (US)

Can you give me a ride, please? – Не могли бы меня подвезти?

Выражения на тему “Авария, проблемы с машиной”

    car accident (car crush) – автомобильная авария

In the beginning of the movie a few people died in a car accident. – В начале фильма несколько человек погибли в автомобильной аварии.

    to have a flat tire (puncture) – пробить колесо

On the way to the airport, we had a flat tire . – По дороге в аэропорт у нас спустило колесо.

    to break down – ломаться (о машине)

Sorry, I’m gonna be late, my car broke down. – Извини, я опоздаю, моя машина сломалась.

    tow truck – эвакуатор

There is nothing you can do, call a tow truck. – Ты здесь ничего уже не сделаешь, вызывай эвакуатор.

    to tow – эвакуировать

Cars parked on the road will be towed . – Машины, оставленные на дороге, будут эвакуированы.

    to run into (someone) – врезаться в кого-то

The first time I was driving a car, I ran into a tree. – В первый раз, когда я водил машину, я врезался в дерево.

    to slam on the brakes – резко затормозить

The driver in front of me slammed on the brakes and I nearly ran into him . – Водитель впереди меня резко затормозил, и я едва не врезался в него.

    to run over (someone) – переехать кого-то

It looks like they are going to run over someone. – Кажется, они сейчас кого-нибудь переедут.

    to sideswipe – задеть сбоку машину

See those scratches? I got sideswiped by some idiot. – Видишь эти царапины? Какой-то идиот меня задел.

    to rear-end – въехать сзади в машину

I broke suddenly and she rear-ended me. – Я резко затормозил, и она въехала в меня сзади.

    to veer into oncoming traffic – выехать (резко) на встречную полосу

His car veered into oncoming traffic and ran into a tractor. – Его машина свернула на встречную и врезалась в трактор.

    to drive on the wrong side of the road – ехать не на той стороне (по встречной)

And then I noticed that we were driving on the wrong side of the road. – И тут я заметил, что мы ехали по встречной полосе.

    to lose control – не справиться с управлением

The driver lost control and the car ran into a brick wall. – Водитель не справился с управлением, и машина врезалась в кирпичную стену.

    to skid – попасть в занос

The car skidded on a patch of ice and veered into a snow bank. – Машину занесло на льду и вынесло в сугроб.

    to roll over – перевернуться

The driver was thrown from his car when it rolled over. – Водителя выбросило из машины, когда она перевернулась.

    drunk driving – вождение в нетрезвом виде

There are laws against drunk driving , but not against driving with a hangover. – Есть законы запрещающие вождение в нетрезвом виде, но не вождение с похмелья.

    reckless driving – опасное вождение

Their car rolled over, possibly as a result of reckless driving . – Их автомобиль перевернулся, возможно, в результате опасного вождения.

    distracted driving – невнимательное вождение

Distracted driving is the act of driving while engaged in other activities such as talking on the phone. – Невнимательное вождение – это вождение, при котором водитель занимается посторонними делами, такими как разговор по телефону.

    to hit and run – сбить человека и скрыться

She was hit and run but fortunately she was not heavily injured. – Ее сбила машина, которая затем скрылась, но, к счастью, она не получила тяжелых травм.

    to have a head-on collision – врезаться в лоб, совершить прямое столкновение

When Robert tried to pass a car he had a head-on collision with a truck. – Когда Роберт пытался обогнать машину, он совершил прямое столкновение с грузовиком.

    a driving ban – лишение прав

I got a two years driving ban for drunk driving. – Меня лишили прав на два года за вождение в нетрезвом виде.

    to have a near miss – проскочить, едва не столкнувшись, чудом избежать аварии

I used to be a reckless driver until a had a near miss. – Я ездил неосторожно, пока едва не попал в аварию.

Друзья! Меня часто спрашивают, но сейчас я не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, я ОЧЕНЬ рекомендую этот чудесный сайт — там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман😄 Я советую этот сайт, потому что сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел — и советую попробовать вам!

Читайте также:  Как снять зеркало на хендай солярис

Вспомните ситуацию, когда вы впервые зашли на форум автомехаников. Сколько непонятных слов вы встретили? Аналогичная ситуация на СТО – опытный специалист начинает объяснять причину поломки языком терминов, а вы не понимаете половину слов.

Хотите быть «на одной волне» даже с самым продвинутым автомехаником, уметь поддержать разговор в компании автолюбителей? В таком случае, рекомендуем ознакомиться с автомобильным словарём.

Он сэкономит время при решении определённых проблем, позволит гораздо точнее сформулировать свой вопрос. Сможете сразу «раскусить» нерадивого сотрудника СТО, который пытается вас обмануть, «насчитывая лишнее».

Самые главные термины

Углубляться в самые дебри мы не будем. Даже базовых понятий будет вполне достаточно. Изучите, как называются базовые компоненты, какую функцию они могут выполнять.

Главные термины авто

В случае поломки вы без труда объясните специалисту СТО суть проблемы, сможете найти её решение на форуме.

Итак, какие же термины наиболее распространённые?

  • Силовой агрегат – классический двигатель автомобиля;
  • Трансмиссия – комплектующие, которые занимаются передачей энергии. К трансмиссии можно отнести сцепление или гидротрансформатор, КПП, редукторы осей, валы привода. Также трансмиссией называют коробку передач;
  • Силовая линия – к ней относятся упомянутые выше трансмиссия, двигатель;
  • Коленвал – очень важная часть мотора. Благодаря ему, происходит передача крутящего момента, обеспечивается прямолинейное движение;
  • Картер – он же поддон. Накапливает смазку, служит опорой для некоторых деталей. А ещё он защищает силовой агрегат от попадания грязи внутрь;
  • Если вы услышали, что группа водителей горячо обсуждает ходовую часть, знайте – это подвеска;
  • Главная передача – отвечает за вращение колёс и тяговые возможности транспортного средства;
  • Дифференциал – механизм, который занимается перераспределением тяги. В результате, на поворотах колёса автомобиля вращаются с разной скоростью;
  • Редуктор – главная передача + дифференциал, которые объединены одним корпусом;
  • Карбюратор – важнейшая деталь, отвечающая за подготовку топливной смеси. Бензин проходит через узкое отверстие и распыляется в воздухе;
  • Инжектор – то же самое, что электронный впрыск. Представляет собой небольшую микросхему, которая управляет системой подачи топлива;
  • Стартер – устройство, которое запускает мотор. По сути, это электродвигатель небольшого размера, который приводит поршни в движение;
  • Кардан – синхронизирует вращение валов;
  • Полуось – представляет собой элемент, соединяющий колесо авто с главной передачей;
  • Раздаточная коробка – используется для перераспределения крутящего момента. Иногда имеет понижающую передачу, улучшающую тяговые возможности;
  • Также мы не можем обойти стороной сцепление. Это важнейший узел транспортного средства, который кратковременно разъединяет двигатель и коробку передач. Обеспечивает быструю смену передач без повреждения компонентов авто.
Читайте также:  Мотор ленд ниссан воронеж отзывы

Обозначения мелких компонентов

Словарь терминов автомобилиста невозможно представить и без мелких комплектующих. Знание основных узлов особенно пригодится тем, кто планирует ремонтировать автомобиль самостоятельно. Для этого нужно запомнить такие термины:

  • В коллекторе соединяется сразу несколько каналов авто. Следует отличать выпускной коллектор от впускного. В первом случае речь идёт о присоединении выхлопной к двигателю, во втором – об устройстве для распределения топлива;
  • Сальник – защищает комплектующие авто от выхода масла и других жидкостей;
  • Реле – при поступлении сигнала извне соединяет электроцепи;
  • Ступица – расположена по центру колеса, является опорой для обода. Автомеханики называют ступицей посадочное гнездо вместе с тормозным механизмом;
  • Тахометр – отображает реальную скорость, с которой крутится коленвал. Тахометр подскажет вам, когда лучше всего переключать передачи, как избежать повреждения авто из-за превышения параметров;
  • Молдинг – на кузов современных автомобилей наклеивают декоративную планку для защиты;
  • Иммобилайзер – именно благодаря ему ваш «железный конь» заводится исключительно оригинальным ключом зажигания;
  • Релинг – еще одна деталь, которую вы могли видеть на многих внедорожных автомобилях. Это направляющая на крыше, позволяющая фиксировать дополнительный груз.

Типы кузовов: как отличить?

Многие новички активно интересуются таким вопросом, как типы кузовов автомобиля. Причина вполне понятна – в последнее время появилось множество разновидностей автотранспорта.

Типы кузовов

Раньше какую-то информацию о них можно было найти разве что в справочниках. Приступайте к изучению словаря прямо сейчас:

  • Седан – пожалуй, самый распространённый вариант среди иностранных автомобилей бизнес-класса. Компоновка трехобъёмная, есть отдельные крышки багажника и капота;
  • Купе – отличается от седана количеством дверей. Их всего две вместо четырех. Зато компоновка такая же, как описано выше;
  • Хетчбэк – транспортное средство компактных размеров. Крышка багажника у него всегда поднимается вместе со стеклом, установка дополнительных сидений невозможна;
  • Универсал – легковой автомобиль с увеличенной грузоподъёмностью. Задний свес удлинён, имеется дополнительная дверь. Иногда в универсалах можно установить дополнительный ряд сидений;
  • Лифтбэк – тот же хетчбэк, но ярко стилизованный под седан. Крышка багажника хорошо выделяется визуально. Но увы, поднимается вместе со стеклом;
  • Фастбэк – представьте себе седан, крыша которого стала покатой и немного прибавила в длине;
  • Минивэн – транспортное средство повышенной вместимости, рассчитанное на перевозку 7-11 людей. Крыша у него гораздо выше, а свес удлинён;
  • Компактвэн – минивэн на пять посадочных мест или с дополнительными сидениями для детей;
  • Микровэн – если увеличить крышу хетчбэка и вместимость багажного отсека, получится удобный микровэн;
  • Комби – «Советское» название хетчбэка или универсала;
  • Хардтоп – представляет собой купе или седан, у которого нет боковой стойки;
  • Кабриолет – двухдверное транспортное средство без жёсткой крыши. Правда, если пойдёт дождь, от непогоды защитит брезентовая или пластиковая конструкция;
  • Купе-кабриолет – имеет жёсткую складную крышу, которая раскладывается автоматически;
  • Фаэтон – авто открытого типа, но с 4 дверями. Выпускается крайне редко, поскольку при такой структуре кузов получается не очень прочным;
  • Ландо – чем-то напоминает кабриолет, однако крыша убирается только над пассажирскими сидениям сзади. Иногда словом ландо называют машинки, имеющие панорамные люки на крыше;
  • Брогам –кузов с открытыми сидениями впереди;
  • Машину с перегородкой между водителем, пассажирами принято называть лимузином;
  • Стретч или стрейч – удлинение транспортного средства;
  • Родстер – спортивный вариант авто на 2 сидения. Когда лобовое стекло съёмное, имеем дело со спайдером. А вот тарга – это родстер с дугой безопасности над головами водителя и его пассажира;
  • Пикап – что-что, а автомобиль-пикап узнают многие. В США пикапы особенно популярны. Так называется легковой автомобиль, у которого грузовая платформа идёт отдельно.
  • Внедорожник – машина с полным приводом, которая подходит для езды в плохих условиях. Практически все внедорожные авто имеют кузов, форма которого напоминает универсал;
  • Кроссовер – транспортное средство повышенной проходимости, которое легко проедет легкие препятствия на дороге. В отличие от внедорожника, езда на кроссовере по бездорожью – не самый удачный вариант;
  • Паркетник – «легкий» вариант кроссовера. Так называют авто с самой обычной проходимостью, которое стилизовано под кроссовер;
  • Фургон – и этот вариант авто вы не спутаете ни с чем. Сразу за передними сидениями у него начинается грузовой отсек;
  • Микроавтобус (бус, вэн) – так называется минивэн крупных размеров с двигателем под кабиной и количеством мест от 9 и выше.

Этот список можно продолжать, ведь существуют ещё и нотчбэки, таункары и так далее. Однако они не получили широкого распространения, а некоторые эксперты их даже не признают.

Расшифровка аббревиатур

Вы заметили, сколько сокращений используют производители машин? Порой они способны запутать даже опытного специалиста. Давайте рассмотрим аббревиатуры, чтобы избежать путаницы:

  • ABS – антиблокировочная система автомобиля. Улучшает сцепление на скользкой дороге, делает торможение прерывистым и плавным;
  • AC – кондиционер;
  • ESP речь идёт об электронном комплекте стабилизации. ESP собирает информацию с датчиков авто, определяет опасные ситуации и вносит коррективы в действия водителя.
  • TCS система регулировки топлива. Отвечает за ровный старт без заносов, независимо от покрытия;
  • PCS поговорим о безопасности водителя и пассажиров. Если столкновения избежать невозможно, система PCS автоматически отключает электропитание, устанавливает подголовники в оптимальное положение и натягивает ремни;
  • Системы впрыскаGDI,DFI,FSI;
  • На авто с дизельным мотором часто устанавливают CDI илиCRDi. Речь идёт о системах, позволяющих добиться высокой производительности агрегата, снизить объем вредных выбросов и минимизировать расход топлива;
  • WT,CWT,WTi – система автоматической смены фаз газораспределения. Оптимизирует характеристики мотора, снижает затраты топлива и улучшает динамику;
  • 4WD, 4x4,AWD. Так обозначают полноприводные автомобили;
  • 4WS,AWS, 4WAS. Полноуправляемая машина, колёса задней оси которой отклоняются на небольшой угол от первоначального положения;
  • EGR – это система, которая осуществляет вторичную переработку выхлопных газов. Это она снижает токсичность выбросов;
  • Также у каждой машины есть свой VIN или идентификационный номер. Он является уникальным.

Дополнительное оборудование

Для многих людей непонятными остаются и некоторые обозначения оборудования. Наиболее распространёнными являются следующие термины:

  • Климат-контроль – автоматический контроль за обдувом, температурой. Поддерживает комфортные условия;
  • Круиз-контроль – примитивный вариант «автопилота». Способен поддерживать скорость авто на одном и том же уровне, если дорога свободная;
  • Подушка безопасности – конечно, лучше никогда не видеть её в действии. Надувное приспособление, смягчающее удар во время аварии;
  • Преднатяжители ремней – механизм, автоматически прижимающий человека ремнями к сидению во время аварии;
  • Датчики света, дождя – реагируют на погоду за окном. При необходимости, запускают стеклоочистители и включают фары;
  • Центральный замок –автоматически закрывает двери. Чтобы отключить его, достаточно нажать кнопку на ключе или повернуть ключ в замке.

Обозначения на английском

Приобретая транспортное средство за рубежом, мы часто сталкиваемся с англоязычными терминами. Даже если у вас все хорошо с английским, расшифровка узкоспециализированных слов точно не будет лишней.

То, что brake – это тормоз, а belt означает ремень, знают многие. Но как насчёт Exhaust или Fuse?

  • Подшипник – это bearing, кузов машины – body;
  • Dashboard – панель приборов, а Fender – крыло кузова;
  • Упомянутые выше exhaustиfuse – это система выхлопа и предохранитель соответственно;
  • Колодка – pad, реле будет не иначе, как relay, а свеча – spark plug;
  • Багажник автомобиля называют trunk, а турбонаддув – turbocharged.

Народное творчество – жаргон автомобилистов

В завершение нам бы хотелось рассказать вам о неформальном сленге, который используют автомобилисты.

Среди отечественных водителей распространён своеобразный сленг

Известно, что некоторые мастера используют эти слова для сговора или даже мошенничества. Чтобы не быть обманутым, распечатайте их, а лучше запомните:

  • Штаны – патрубок коллектора, имеющий особую раздвоенную форму;
  • Корыто – корпус фильтра;
  • Торпеда – передняя панель;
  • Коленом принято называть коленвал;
  • Если автомобиль вышел из строя, для буксировки используется «галстук», он же трос;
  • Поршень или цилиндр двигателя называют горшком, а лонжерон – лыжей;
  • Сальник – это сухарь, ЭБУ – мозги, дефлектор – мухобойка;
  • Мало кто знает и о том, что расширитель глушителя называют ведром, а отвечающее за стабилизацию напряжения реле – шоколадкой.

Вывод

«Великий и могучий» язык автолюбителей пополнился десятками (если не сотнями) новых терминов. Уследить за каждым словом невозможно, поэтому многие технические эксперты предлагают ввести единую систему обозначений.

Если стандартизация будет принята, жизнь автомехаников и простых водителей вроде нас с вами существенно упростится.

Ошибка в тексте? Выделите её мышкой! И нажмите: Ctrl + Enter

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector