Слово джакы в переводе с удмуртского

В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.

1. Тау — спасибо. Слово, выражающее благодарность, — одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.

2. Нянь — хлеб. Удмуртское название самого распространенного в мире продукта — мягкое и теплое, как хлеб из печки. В Ижевске есть продуктовый магазин . Кстати, родственные удмуртам называют хлеб этим же словом.

3. «Ӟечбур» — здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно — «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».

4. Валамон — понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» — это просьба пояснить сказанное ранее.

5. Пельнянь — пельмени. Если у еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» — ухо, «нянь» — хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?

6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться), в удмуртском языке — слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» — это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.

7. «Йӧл» — молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].

8. «Гажаса ӧтиськом» — добро пожаловать, а дословно — «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).

9. «Тол Бабай» — Дед Мороз. «Тол» — это зима, а «бабай» — татарское слово, дедушка. По легенде, Тол Бабай — это потомок древних удмуртских . А еще резиденция Тол Бабая в Шаркане стала самым популярным туристическим местом в Удмуртии за новогодние каникулы. И это уже не легенда, а факт.

10. Чебер — красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном языке.

Русско-удмуртский словарь представляет собой эффективный онлайн сервис, отличающийся простотой и удобством в использовании. С помощью этого раздела, вы получите возможность переводить с русского на удмуртский или с удмуртского на русский язык не только отдельные слова, но и, при определенном опыте, фразы и целые предложения.

Надеемся, что удмуртско-русский словарь станет вашим надежным помощником в самых разных ситуациях, поможет составить официальный документ, быстро и корректно выполнить тематическую школьную или студенческую работу.
Также, с его помощью можно просто узнать значение интересующего слова, быстрее и проще освоить удмуртский язык.

Читайте также:  Nissan pathfinder iv рестайлинг

Раздел отличается простым и интуитивно понятным содержанием, что дает возможность более-менее комфортно работать со словарем для самой широкой категории пользователей.

Русско-удмуртский словарь онлайн

Популярность словаря — 382610

Страницы со словами на русском, удмуртском языках идут по алфавиту.

В связи со сложностями кодировки, пять букв в источнике (см. внизу) и здесь заменены, читайте:
1. Љ, љ как аффрикату [дж] ;
2. Њ, њ как аффрикату [дз] ;
3. Џ, џ как аффрикату [тш] ;
4. Ќ, ќ как букву ;
5. Ћ, ћ как букву .

А: / аб / ав / аг / ад / аж, аз / азь / аи / ак / ал / ам / ан / ап, ар / ас / ат / ау-аэ / Б: / ба / бе / би / бл / бо / бќ / бр / бу / бы /

Слова на: / е, ё / ж / љ / за — зн / зо — з. / њ / и / й /

На данной странице находится сервис полуавтоматического перевода слов, коротких фраз с русского языка на удмуртский или с удмуртского на русский.

Чтобы перевести нужное слово, напечатайте его в форму ниже и нажмите кнопку "Найти".

Поиск осуществляется по русско-удмуртскому словарю, если в нем есть нужное слово, результаты появятся ниже, а введенное слово будет "подсвечено".

Русско-удмуртский переводчик онлайн

Популярность — 5550110

В связи со сложностями кодировки, пять букв в источнике (внизу главной словаря) и в переводчике заменены, используйте для поиска:
Љ, љ вместо аффрикаты [дж] ;
Њ, њ вместо аффрикаты [дз] ;
Џ, џ вместо аффрикаты [тш] ;
Ќ, ќ вместо буквы ;
Ћ, ћ вместо буквы ..

Результаты поиска слова "Нылы" — всего найдено 1 вариантов:

ас 1. мест. притяж. свой; ас адями свой человек; ас интыяз 1) на своё место; на своём месте; на месте 2) вместо себя; ас киулад возьыны 1) держать при себе 2) подчинить себе; ас кылын на своём [родном] языке; аслам нылы своя [моя] дочь; ас мылкыдын или ас мылкыд каремъя по своему желанию, добровольно; ас бордам (бордад, бордаз) у меня [у тебя, у него] при себе; ас вактам (вактад, вактаз) я [ты, он] про себя; сам по себе; ас вылам (вылад, вылаз) я [ты, он] на себя; ас дорам (дорад, дораз) я [ты, он] у себя дома, к себе домой;

доре кожыны завернуть к себе домой; ас дырам (дырад, дыраз) я [ты, он] в своё время, своевременно, вовремя; ас кожам (кожад, кожаз) я [ты, он] самостоятельно; ас кадяз ик такой же, как и сам;

куспамы (куспады, куспазы) мы [вы, они] между собой; ас куспаз шара вераське сам с собой разговаривает; ас поннам (поннад, понназ) я [ты, он] для себя; ас палам (палад, палаз) я [ты, он] 1) на свою сторону 2) в свои родные места (края); ас палад карыны привлечь на свою сторону; ас палъёс 1) свои, земляки 2) родные места(края); ас сяменым (сяменыд, сяменыз) я [ты, он] по-своему; ас сярысь о себе; ас эркам (эркад, эрказ) я [ты, он] 1) самостоятельно 2) автоматически; ас югдам (югдад, югдаз) я [ты, он] сам собой 2. основа лично-опред. мест. асьмеос, асьсэос, асьтэос, ачид, ачиз, ачим (см.); ас калыкед понна сюлмаськыны заботиться о своём народе; a ас улон пал отечество; ас муг надобность, необходимость; ас пал калык земляки; ас палъёс родные места; ас муген потыны выйти по естественной надобности; пиналъёс ас нергазы кельтэмын ребята оставлены без присмотра (одни); ас вакытаз (югдаз) усем мурт полусумасшедший; выживший из ума

Читайте также:  Toyota c hr система интеллектуальной парковки

бадњым 1. большой, крупный, огромный;

йыр 1) большая голова 2) перен. великий человек; умная голова;

чорыг большая рыба;

сюрес большая дорога, большак, шоссе, трасса; тракт уст.; бадњымлэсь но

очень большой, громадный; туж

карыны 1) сделать большим, увеличить 2) возвеличить;

луыны стать большим, увеличиться; бадњымесь зор шапыкъёс усьыло падают крупные капли дождя;

-му материк (Лебедев. с.18) 2. старший; пияш солэсь бадњымгес мальчик постарше его; бадњымез нылы ужа ини, пичиез дышетске на старшая дочь уже работает, младшая ещё учится;

анай жена старшего брата отца;

атай старший брат отца;

кенак старшая сноха в семье (тж. обращение детей к снохе) 3. взрослый; нылпиоссы бадњымесь ини [у них] уже взрослые дети; пичиез но бадњымез но и стар и млад (букв. и маленькие и большие) 4. перен. большой, крупный, высокий, видный (о занимаемом посте, положении);широко известный; громкий (о славе и т. п.);

дан 1) большая слава (честь), большой почёт 2) величие;

учёной крупный учёный a

мугоро адями коренастый человек;

буква прописная буква;

куала этн. великая (большая) куала (общественная молельня – шалаш или другая постройка в лесу или вблизи деревни);

куџо сизь большой пёстрый дятел;

йыро кучыран сыч мохноногий;

йыр (йыро) кучыран сова;

син кучыран сова ястребиная;

пелёыгы сова ушастая;

њус широкая скамья, лавка (на женской половине дома);

ым болтун, горлопан (букв. большой рот)

бќрдыны плакать, рыдать; реветь разг.;

кутскыны заплакать; зар-зар

рыдать, плакать навзрыд; кыласа-бураса

причитать, запричитать; голосить, заголосить; бќрдымтэ нунылы нонок уг сёто погов. дитя не плачет – мать не разумеет (букв. не- плачущему ребёнку соску не дают)

вожнуны новорождённый; вожнунылы, син медаз усьы шуыса кымысаз шумен кирос лэсьтона лоб новорождённого наносят крест углём, чтоб не сглазили (Кир)

вунылон сущ. от вунылыны

вунылыны многокр. забывать

кизьнылон сущ. от кизьнылыны

кизьнылыны многокр. чихать; кизьнылэмысь уг дугдылы [она] не перестаёт чихать

куанылон сущ. от куанылыны

куанылыны многокр. от куаныны

мынылон сущ. от мынылыны

мынылыны многокр. идти; ехать; следовать

нонылон сущ. от нонылыны

нонылыны многокр. 1. кормиться грудью 2. сосать соску

нунылыко ? нунылыко адњон ? (Кuum ќќ,378)

ныл 1. девочка, девушка || девичий; чебер

красивая девушка, девушка-красавица; бызьымтэ

незамужняя; бызем

замужняя; бызёно

девушка на выданье; девушка-невеста; варгас

диал. (Игр.р-он, Сеп) см. сюрмем ныл (Арх);

сётыны выдать девушку замуж;

кыльыны остаться в девушках;

кырњан девичья песня;

дћськут девичий наряд;

сюан свадьба 2. дочь; мынам нылы универснтетэз быдтћз моя дочь закончила университет a

дун уст. калым за невесту;

келян проводы невесты (свадебный обряд);

курась сват, сваха;

Читайте также:  Литье на 13 на ваз арбузы

куран (юан) сватанье невесты;

кураны (юаны) сватать невесту;

тупан (ярашон) сговор, помолвка

нылы 1. см. нылок, нылоке; 2. притяж. от ныл моя дочь (дочка); нылылэн нылыз внучка (дочь дочери); нылылэн пиез внук (сын дочери); нылылэннылызлэн нылыз правнучка (внучка дочери); нылылэн нылызлэн пиез правнук (внук дочери)

огинъюрт общежитие Егит нылкышно нылыныз улћз огинъюртлэн огаз висъетаз (Инвожо 2003, №3, с.5.)

пи I 1. сын; мынам пие мой сын; агаезлэн (вынызлэн) пиез племянник (по линии брата); апаезлэн (сузэрезлэн) пиез племянник (по линии сестры); нылызлэн пиез внук (по линии дочери); пиезлэн пиез внук (по линии сына); пиелэн пиезлэн пиез правнук (по линии отца); нылылэн нылызлэн пиез правнук (по линии матери); пиос 1) сыновья 2) мальчики;

карон усыновление;

карыны усыновить 2. мальчик, парень; бускель

соседний мальчик; вуэм

юноша (Як); кытысь тон пие? откуда ты мальчик? 3. вторая часть сложных слов, употр. для обозначения детенышей некоторых животных и птиц: гондырпи медвежонок; дыдыкпи птенчик (детёныш) голубя; њольгырипи воробушек; кечпи 1) зайчонок; 2) козлёнок; парсьпи поросёнок; ыжпи ягнёнок 3) детёныши, птенцы; пиосыз ќй вал 1) не было детей 2) не было детёнышей a вордос

приёмыш; иськавын

вайисьтэм бесплодная;

вайыны 1) родить сына 2) родить (о животных); окотиться (о кошке, овце, козе); опороситься (о свинье); ощениться (о собаке); оягниться (об овце, козе);

герд зародыш;

куштон выкидыш;

куштыны выкинуть; сделать аборт;

муш молодая пчела;

поттон выведение птенцов;

поттыны выводить птен­цов;

сюрон откладывание яичек (пчеломаткой);

сюрыны откладывать яички (о пчеломатке)

понылон сущ. от понылыны

понылыны многокр. от поныны

пунылыны многокр. 1. вить, свивать 2. заплетать (косы)

раньњытыны диал. 1. замучить; обессилить; утомить, утруждать Нылы д кулћз ни, малы раньњытћськод на Дышетћсез (Марк 5:35) 2. обидеть

синылон сущ. от синылыны

синылыны 1. спадать, идти на убыль, убывать (о воде); уменьшаться (о надоях) 2.снижаться (о ценах)

танылон сущ. от танылыны

танылыны многокр. 1. отпираться, отрицать 2. скрывать, утаивать

тодэ кырык. кажется, видимо, по-видимому; Одоклэн но нылыз мынэ, тодэ, мар тати ветлэ и дочь Дуси едет, видимо, почему, думаю, здесь ходит (ВУД 1977:59)

шудэмъяськыны притв. делать вид, что играешь; нылын шудэмъяське кадь со как будто он с девушкой заигрывает

яратон 1. любовь;

мылкыд чувство любви;

сярысь кырњанъёс песни о любви; њырдыт

горячая (пламенная) любовь; ужез

любовь к труду; Родинаез пумтэм

беспредельная любовь к Родине 2. любимый;

нылы любимая девушка;

пие любимый сын 3. любовник;

возьыны иметь (букв. держать) любовника a

гозыез чигем [они] разлюбили друг друга (букв. любовная верёвка у них порвалась); яратонэн уг шудо погов. с любовью не шутят;

иськемъёсты уг лыдъя посл. расстояние для любви не помеха; любовь километры не считает; яратонлэн серметэз ќвќл посл. у любви нет преград;

– табань сиен ќвќл посл. любить – не лепёшки есть;

арлыд шоры уг учкы любви все возрасты покорны (букв. любовь не смотрит на возраст); яратон филос. любовь эш _ яратон, анай – яратон, кузпал – яратон, аймес – яратон (Лебедев 2004)

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector