Главная страница
Навигация по странице:

5 Нормы. Нормы существуют как для устной, так и для письменной



Название Нормы существуют как для устной, так и для письменной
Анкор 5 Нормы.doc
Дата 30.04.2017
Размер 86 Kb.
Формат файла doc
Имя файла 5 Нормы.doc
Тип Документы
#5066

Нормы существуют как для устной, так и для письменной
речи. Например, нормы акцентологические (ударение), орфоэпические (произношение) относятся к устной речи; нормы ор­фографические {правописание), пунктуационные характерны для письменной речи. Нормы словообразовательные, лексиче­ские, морфологические, синтаксические должны соблюдаться в устной и письменной речи.

Все перечисленные признаки составляют особенность литературного языка как высшей формы национального русско­го языка.

Языковая норма (норма литературная) — это правила ис­пользования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, сло­воупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств принятых в общественно-языковой практике: Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элемента языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические (произношение), орфографические (написание) словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, со­ответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковая норма — принятые в общественно-языковой прак­тике образованных моделей правила произношения, словоупот­ребления, использования традиционно сложившихся граммати­ческих, стилистических и других языковых средств.

Русский язык.

Энциклопедия.

Языковые нормы — явление историческое, они меняют­ся. Источники изменения норм литературного языка различ­ны: разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки. Изменению норм предше­ствует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно исполь­зуются его носителями. Варианты норм отражаются в слова­рях современного литературного языка. Например, в «Слова­ре современного русского литературного языка» как равно­правные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировать и нормировать, мышление и мышление. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творог и (разг.) творог, договор и (прост.) договор. Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировать и мышление становятся предпочтительными, а нормировать и мышление имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении творог и творог норма не изменилась. А вот вариант договор из просторечной формы перешел в разряд разговорной, имеет в словаре помету «доп.».

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отража­ют закономерные процессы и явления, происходящие в язы­ке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источ­никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употреб­ление, данные живого и анкетного опросов, научные иссле­дования ученых и языковедов. Так, составители словаря грам­матических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка АН: 1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах художествен­ной прозы в течение 1961-1972 гг,; 2) материалы статисти­ческого обследования по газетам 60—70-х гг. (общая выбор­ка составила сто тысяч вариантов); 3) записи фонотеки современной разговорной речи; 4) материалы ответов на «Во­просник»; 5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам. В результате анализа всего перечисленного материала были выявлены наиболее распространенные варианты, используемые в равной степени; редко встречающиеся или совсем ис­чезнувшие. Это позволило ученым определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

  • норма I степени — строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

  • норма И степени — нейтральная, допускает равнозначные варианты;

  • норма III степени —" более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка — закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводят к по­стоянному обновлению литературного языка и его норм.

Нормы литературного языка отражают самобытность рус­ского национального языка, способствуют сохранению языко­вой традиции, культурного наследия прошлого. Они защища­ют литературный язык от потока диалектной речи, социаль­ных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позво­ляет литературному языку оставаться целостным, общепонят­ным, выполнять свою основную функцию — культурную.

По принятым и действующим на любом этапе существова­ния литературного языка нормам можно определить, какие из­менения в отношении нормализации произошли и каковы тен­денции дальнейшего развития норм литературного языка.

Охарактеризуем основные нормы литературного языка.

Нормы ударения


Особенности и функции ударения изучает раздел язы­кознания, который называется акцентологией (от лат. «accentus» — ударение).

Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в английском язы­ке ударным бывает первый слог, в польском — предпослед­ний, в армянском, французском — последний. В русском язы­ке ударение может падать на любой слог, поэтому его назы­вают разноместным. Сопоставим ударение в словах: компас, добыча, документ, медикамент. В этих словах ударение со­ответственно падает на первый, второй, третий, четвертый сло­ги. Разноместность era делает ударение в русском языке инди­видуальным признаком каждого отдельно взятого слова.

Кроме того, ударение в русском языке бывает подвиж­ным и неподвижным. Если в различных формах слова ударе­ние падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережёшь, бережёт, бережём, бережете, берегут – ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (прав, правы, права; могу, можешь, могут).

Большая часть слов русского языка имеет неподвижное ударение.

Особенности русского ударения:

  • ударение в русском языке свободное, разноместное;

  • оно бывает подвижным и неподвижным.

Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет различные функции. От ударения зависит семантика слова (хлопокхлопок, гвоздики — гвоздики). Оно указывает на грамматическую форму (руки — именительный падеж множественного числа, а руки — родительный падеж единст­венного числа). Наконец, ударение помогает различать зна­чение слов и их формы: белок — родительный падеж слова белка, а белок — именительный падеж слова, которое назы­вает составную часть яйца или часть глаза.

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к речевым ошибкам (вместо начал, понял произносят начал, понял).

Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существую варианты ударений. При этом есть варианты, которые нарушают норму и считаются литературными, например, искристыйискристый, лосось— лосось, творогтворог, мышлениемышление. В других случаях одно из ударений считается неправильным, например, кухонный, инструмент, ходатайство, неправильно: кухонный, инструмент, ходатайство.

Целый ряд вариантов ударения связан с профессиональ­ной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударе­ние в которых традиционно принято только в узкопрофессио­нальной среде, в любой другой обстановке оно воспринимает­ся как ошибка. Например:

искра| в профессион. речи искра,

эпилепсия | у медиков эпилепсия,

флейтовый | у музыкантов флейтовый,

компас | у моряков компас.

В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от норм лите­ратурного языка. Так, некоторые считают, что надо говорить средства производства, но денежные средства, прошли два квартала, но второй квартал этого года. Слова сред­ства и квартал независимо от значения имеют только одно ударение.

Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания. Например, в одной из телепередач демонст­рировались произведения испанских художников. Показали картину, на которой был изображен берег реки, дерево с бо­гатой кроной, сквозь листья которой просматривалось голу­бое небо и зелень других растений. Под деревом сидел мо­нах. Ведущий передачу сказал: «Эта картина называется «Отшельник в пустыне». Каждый, кто смотрел передачу, вероят­но, удивился и подумал: какая же это пустыня? Все дело в том, что на картине изображена не пустыня, а уединенное, безлюдное место, где живет отшельник, которое называет­ся пустынь или пустыня. Неправильно произнесенное слово создало впечатление о несоответствии названия картины ее содержанию.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следу­ет знать не только норму, но и типы вариантов, а также ус­ловия, при которых может быть использован тот или иной

из них. Для этого рекомендуется обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего прибегать к помощи «Орфоэпического словаря русского языка». Ценным пособием является «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (составители Ф. А. Агеенко, М. В. Зарва, под ред. Д. Э. Розенталя). Особенность данного словаря состоит в том, что он фиксирует только предпочтительный вариант. Пра­вильное ударение дается также в орфографических, толковых словарях русского языка.
Орфоэпические нормы

Орфоэпические нормы — это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания – орфоэпия (греч. «orthos» — «правильный» и «epos» -«речь»). Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Орфоэпические нормы — произносительные нормы устной речи.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, съездах.

Рассмотрим основные правила литературного произно­шения, которых необходима придерживаться.

Произношение гласных. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положе­нии они утрачивает ясность и четкость звучания, их произно­сят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.

Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: овраг — [а]враг, автономия— [а]вт[а]номия, молоко — м[а]л[а]ко.

В остальных безударных слогах, т.е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и а после твердых согласных произносится очень краткий (реду­цированный) неясный звук, который в разных положениях ко­леблется от произношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова— г[ъ]лова, сторона— ст[ъ]рона, дорогой — д[ъ]рогой, город — гор[ъ]д, сторож — стор[ъ]ж.

Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, сред­ний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [ие]: пятак — п[ие]так, перо — п[йв]Ра.

Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: мединститут — мединститут, из искры — из[ы]скры, смех и горе — смех[ы]горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и горе.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному воспри­ятию речи, так как отражает не литературную норму, а диа­лектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается на­ми как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции — [малако] — как сильное аканье.

Произношение согласных. Основные законы произношения согласных — оглушение и уподобление.

В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад, cmo[k] - смог, лю6о[ф'] — любовь и т.д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] наконце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] – лёг, поро[к] — порог и т.д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное. Исключение составляет слово Бог — Бо[х].

В положении перед гласными, сонорными согласными [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению — бо[у]а, [у]осподи, 6ла[у]о, 6о[у]атый и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [у]. Причем в современном литературном произношении и в этих сло­вах [у] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [у]осподи.

[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий —легкий, ле[хк]о — легко.

В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму.

Следует обратить внимание на сочетание чн, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произно­шения.

По нормам современного русского литературного языка со­четание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжною происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлой (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического чн в на­стоящее время требуется в женских отчествах на -ична. Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Фомини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица и др.

Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с нормой произносятся двояко: порядо[шн]о и порядо[чн]о. В отдель­ных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар — серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произноше­нии. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис, [о]тель) и твёрдых со­гласных перед гласным переднего ряда [е] (с[тэ]нд,;.ко(дэ]кс, каш[нэ]). В большинстве же заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т']ет, па[т']ефон, факуль[т']ет, му[з']ей, [р']ектор, пио[н']ер. Всегда перед [е] смягчаются заднеязычные согласные: па[к']ет, [к']егли, с[х']ема, ба[г']ет.

Описание орфоэпических норм можно найти в литературе по культуре речи, в специальных лингвистических исследова­ниях, например, в книге Р. И. Аванесова «Русское литератур­ное произношение», а также в толковых словарях русского ли­тературного языка, в частности, в однотомном «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой.
Морфологические нормы

Морфология — раздел грамматики, изучающий грамматические свойства слов, то есть грамматические значения, сред­ства выражения грамматических значений, грамматические ка­тегории.

Морфологические нормы — правила использования морфоло­гических форм разных частей речи.

Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов позволяет точнее выразить мысль, разнообразить речь, свидетельствует о речевой культуре говорящего.

Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанре речи. Так, в разговорной речи нередко встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор, вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.

Вещественные существительные сахар, топливо, масло, нефть, соль, мрамор употребляются, как правило, в форме единственного числа. В профессиональной речи для обозначения разновидностей, сортов веществ используется форма множественного числа: сахара, топлива, масла, нефти, соли, мраморы. Эти формы имеют стилистический оттенок профессионального употребления.

Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные. Haпример, токари — токаря, цехицеха, весноювесна, дверямидверьми.

В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а рельса неправильно, туфля, а туфель и туфля неправильно.

В русском языке немало слов мужского и женского рода для обозначения людей по их должности, профессии. При су­ществительных, обозначающих занимаемую должность, про­фессию, чин, звание, возникающие в речи затруднения объяс­няются особенностями этой группы слов. Каковы они?

Во-первых, в русском языке существуют названия мужско­го рода и отсутствуют к ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия женского ро­да. Например: ректор, бизнесмен, финансист, парламен­тер и прачка, няня, модистка, маникюрша, повитуха, бес­приданница, кружевница, швея-мотористка.

Во-вторых, существуют названия как мужского, так и жен­ского рода, оба они нейтральны. Например: спортсменспортсменка, поэтпоэтесса.

В-третьих, образованы обе формы (и мужского рода и женского), но слова женского рода отличаются значением или стилистической окраской. Так, слова профессорша, док­торша имеют значение «жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, контролерша, лаборантка, вахтерша, биле­терша квалифицируются как разговорные, а врачиха — как просторечная.

Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о женщине, а нейтральная парал­лель женского рода в языке отсутствует. Такие случаи все увеличиваются. По свидетельству ученых, число наименований, не имеющих женской родовой параллели, с каждым годом увеличивается, например: космофизик, телекомментатор, телерепортер, бионик, кибернетик и др., в то время как эту должность может занимать женщина.

Какой же выход находят пишущие и говорящие? Как отмечают лингвисты, не только в устной речи, но ив газетных текстах, деловой переписке все чаще и чаще используется синтаксическое указание на пол называемого лица, ко­гда при существительном мужского рода глагол в прошедшее времени имеет форму женского рода. Например: врач при шла, филолог сказала, бригадир находилась, мне посоветовала наш библиограф. Такие конструкции в настоящее вре­мя считаются допустимыми, не нарушающими норму литературного языка.

Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода как наименования женщин, привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты: молодой физик Яковлева – молодая физик Яковлева.

В частотно-стилистическом словаре вариантов «Грамматическая правильность русской речи» относительно такого употребления определений сказано: «В письменной строго официальной или нейтрально-деловой речи принята норма согласования по внешней форме определяемого существительного выдающийся математик Софья Ковалевская; новый премьер-министр Индии Индира Ганди.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль. Аведь существительные рельс, шампунь — мужского рода, мозоль, бандероль — женского рода, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль.

Нарушение грамматических норм нередко связано с yпотреблением в речи предлогов. Так, не всегда учитывается paзличие в смысловых и стилистических оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благода­ряправильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и ука­занием отрицательной причины употребление этого предло­га нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни.В данном случае правильно сказать — из-за болезни.

Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по со­временным нормам употребляются только с дательным паде­жом.

Синтаксические нормы

Иногда пишущие не учитывают порядка слов и создают предложения, которые имеют два смысла. Например, как по­нять фразу «хозяин дома спал?» То ли речь идет о спящем хозяине дома, то ли о том, где спал хозяин? В предложении «в древних документах подобного рода термин отсутст­вует» сочетание подобного рода может относиться к сочета­нию древних документах или к слову термин.

Синтаксические нормы — правила использования синтаксиче­ских конструкций.

Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Как сказать: я скучаю по тебе или я скучаю о тебе?

Более давней нормой было употребление предлога по и местоимения в предложном падеже: по ком, по чем, по нем, по нас, по вас. Существительные в данной конструкции име­ли форму дательного падежа: по отцу, по матери, по другу. Поскольку существительные с предлогом по имели форму дательного падежа, то и местоимения стали приобретать эту же форму: по кому, по нему, почему, по ним. Предложные формы по ком, по нем, по чем в настоящее время устарели и встречаются редко.

Сохраняют старую форму предложного падежа после предлога по местоимения мы, вы: по нас, по вас. Употребление дательного падежа у этих местоимений (по нам, по вам) считается нарушением литературной нормы.

Особого внимания требуют предлоги на и в. Они указывают на пребывание в каком-то месте или передвижение в кое-то место. Предлог в показывает, что движение направлено внутрь чего-либо (в сад, в дом, в город) или обозначает пребывание внутри (в саду, в доме, в городе). Предлог на указывает, что движение направлено на поверхность чего-либо (на гору, на дерево, на крышу), или означает пребывание на какой-либо поверхности (на крыше, на палубе). Но чаще выбор предлога определяется традицией.

С названиями государств, регионов, краев, областей, городов, сел, деревень, станиц употребляется предлог в: в России, в Англии, в Краснодарском крае, в станице Вешенской, деревне Молитовка.

С названием островов, полуостровов используется предлог на: на Камчатке, на Диксоне, на Капри.

Предлог на употребляется с названиями проспектов, бульваров, площадей, улиц; предлог в — с названиями переулков, проездов: на бульваре Вернадского, на площади Победы, на улице Суворова, в Банном переулке, в проезде Серова.

Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа — предлог в. Ср.: на Кавказе, на Эльбрусе, Памире и в Альпах, в Гималаях.

Предлоги в и на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из и с: поехал в Ставропольвернулся из Ставрополя, отправился на Кавказприехал с Кавказа.

Некоторые жители, например, Ростовской области, допускают ошибку в употреблении предлога с, говоря: пришел со школы, приехал с района. Поскольку этим конструкциям антонимичны конструкции пошел в школу, поехал в район, то норма требует употреблять предлог из, а не с: пришел из шко­лы, приехал из района.

Лексические нормы

Особого внимания требуют лексические нормы, то есть правила применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или пере­носном), которое оно имеет и которое зафиксировано в сло­варях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наре­чие где-то имеет одно значение — «в каком-то месте», «не­известно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, прибли­зительно, когда-то»: где-то в 70-х годах XIX века; занятия планировали провести где-то в июне; план выполнен где-то на 102%.

Лексические нормы — правила использования слов в речи.

Ошибкой является неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть — общеупотребительное литера­турное слово, а ложить — просторечное.

Необходимо обратить внимание и на использование при­ставочных глаголов положить, сложить, складывать. Неко­торые говорят покладу на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа.

Нарушение лексических норм порой связано с тем, что го­ворящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются гла­голы предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (пре­доставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т.д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо (представить отчет, справку, факты, доказательст­ва; представить к награде, к ордену, к званию, на соиска­ние премии и т.д.).

В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсме­нов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно по­ставить в какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

Их села и нивы за буйный набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);

Не я обрек твои младые годы/На жизнь без счастья и свободы (Некрасов);

Всем даже страшно стало, когда поняли, на какое одиночество он обрек себя (Горький).

Для уточнения лексических норм современного литератур­ного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, к специальной справочной литературе.
написать администратору сайта