Главная страница
Навигация по странице:

I. Translate and transcribe



Скачать 20.48 Kb.
Название I. Translate and transcribe
Анкор Part 2.docx
Дата 30.12.2017
Размер 20.48 Kb.
Формат файла docx
Имя файла Part 2.docx
Тип Документы
#14595
Категория Языки. Языкознание

I. Translate and transcribe.

1) entail, v; 11) paltry, a;

[ɪnˈteɪl] определять порядок наследования; [ˈpɔ:ltrɪ] ничтожный, жалкий;

2) milliner, n; 12) affinity, n;

[ˈmɪlɪnə] модистка; [əˈfɪnɪtɪ] сходство, родство;

3) ensign, n; 13) efficacy, n;

[ˈensaɪn] прапорщик; [ˈefɪkəsɪ] действенность;

4) lodging, n; 14) ensue, v;

[ˈlɔdʒɪŋ] жилище; [ɪnˈsju:] следовать;

5) benevolence, n; 15) blot, v;

[bɪˈnevələns] благожелательность; [blɔt] вычеркивать;

6) engross, v; 16) panegyric, n;

[ɪnˈgrəus] поглощать (внимание); [ˌpænɪˈdʒɪrɪk] похвала;

7) indolent, a; 17) yield, v;

[ˈɪndələnt] праздный; [ji:ld] уступать;

8) scamper, v; 18) reel, n;

[ˈskæmpə] бежать стремглав; [ri:l] рил (быстрый шотландский танец);

9) blowsy, a; 19) loo, n;

растрепанный; уборная;

10) mirth, n; 20) assent, n.

[mɛ:rθ] веселье; согласие, поддержка.
II. Give the English explanations of the following expressions translate them and reproduce the situations they are used in.

1) to have one’s hopes answered (p. 26);

оправдать надежды;

Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard.
Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted.

2) at one’s expense (p. 31);

насчет

To this speech Bingley made no answer; but his sisters gave it their hearty assent, and indulged their mirth for some time at the expense of their dear friend's vulgar relations.

3) for one’s benefit (p. 31);

к вашей пользе

"And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into."

4) to be profuse in one’s acknowledgments (p. 35);

пылко выразить признательность

Mrs. Bennet was profuse in her acknowledgments.

5) one’s humility must disarm reproof (p. 39);

скромность обезоружит любого

"Your humility, Mr. Bingley," said Elizabeth, "must disarm reproof."

6) to be merit with smb. (p. 41).

"To yield readily—easily—to the persuasion of a friend is no merit with you."

Ее провели в комнату для завтрака, где собрались все за исключением Джейн. Появление Элизабет удивило всех. Миссис Херст и мисс Бингли казалось невероятным, что в такую рань, при такой ужасной погоде, в полном одиночестве она смогла пройти три мили пешком. Элизабет была уверена, что они презирали ее за это. Однако они все же приняли ее весьма любезно, а в поведении их брата было нечто большее, чем простая вежливость: он излучал хорошее настроение и доброжелательность. Мистер Дарси говорил мало, мистер Херст - вообще ничего. Первый разрывался между восхищением тем блеском, появившимся у Элизабет после быстрой ходьбы, и сомнениями в том, насколько это оправдывает ее столь далекую прогулку в одиночку. Второй думал только о своем завтраке.

Сведения о состоянии сестры не внушали радости. Мисс Беннет спала плохо, и хотя поднялась с постели, ее все еще лихорадило, так что она не смогла покинуть комнату. Элизабет провели к ней немедленно, и Джейн, которая не написала, как сильно ей хотелось увидеть сестру, из-за опасения вызвать тревогу, была очень обрадована ее визитом. Однако она почти не могла говорить и, когда мисс Бингли оставила их вдвоем, сумела только выразить благодарность за необычайную доброту, с которой о ней здесь обходились. Элизабет молча сидела рядом с сестрой.

После завтрака к ним присоединились сестры мистера Бингли, и Элизабет почувствовала к ним симпатию, увидев, сколь много заботы и привязанности показывают они по отношению к Джейн. Затем приехал аптекарь и, осмотрев больную, сказал, что, как и предполагалось, заболевание вызвано сильной простудой, потребовал приложить все усилия ради выздоровления, прописал постельный режим и обещал прислать лекарства. Его совету последовали незамедлительно, так как Джейн все больше лихорадило, и головная боль усиливалась. Элизабет не покидала комнату Джейн ни на минуту, другие дамы тоже не отлучались надолго; не было только мужчин, но им здесь, на самом деле, совершенно нечего было делать.

Когда часы пробили три. Элизабет почувствовала, что ей пора идти, и неохотно сказала об этом. Мисс Бингли предложила ей экипаж, и она почти готова была им воспользоваться, когда Джейн выказала такое огорчение из-за ее отъезда, что мисс Бингли пришлось пригласить ее остаться еще на некоторое время. Элизабет согласилась с искренней благодарностью, и в Лонгборн послали слугу, чтобы сообщить родным и привезти необходимую одежду.
написать администратору сайта