Навигация по странице:
|
I. Translate and transcribe
I. Translate and transcribe.
1) entail, v; 11) paltry, a;
[ɪnˈteɪl] определять порядок наследования; [ˈpɔ:ltrɪ] ничтожный, жалкий;
2) milliner, n; 12) affinity, n;
[ˈmɪlɪnə] модистка; [əˈfɪnɪtɪ] сходство, родство;
3) ensign, n; 13) efficacy, n;
[ˈensaɪn] прапорщик; [ˈefɪkəsɪ] действенность;
4) lodging, n; 14) ensue, v;
[ˈlɔdʒɪŋ] жилище; [ɪnˈsju:] следовать;
5) benevolence, n; 15) blot, v;
[bɪˈnevələns] благожелательность; [blɔt] вычеркивать;
6) engross, v; 16) panegyric, n;
[ɪnˈgrəus] поглощать (внимание); [ˌpænɪˈdʒɪrɪk] похвала;
7) indolent, a; 17) yield, v;
[ˈɪndələnt] праздный; [ji:ld] уступать;
8) scamper, v; 18) reel, n;
[ˈskæmpə] бежать стремглав; [ri:l] рил (быстрый шотландский танец);
9) blowsy, a; 19) loo, n;
растрепанный; уборная;
10) mirth, n; 20) assent, n.
[mɛ:rθ] веселье; согласие, поддержка.
II. Give the English explanations of the following expressions translate them and reproduce the situations they are used in.
1) to have one’s hopes answered (p. 26);
оправдать надежды;
Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it rained hard.
Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted.
2) at one’s expense (p. 31);
насчет
To this speech Bingley made no answer; but his sisters gave it their hearty assent, and indulged their mirth for some time at the expense of their dear friend's vulgar relations.
3) for one’s benefit (p. 31);
к вашей пользе
"And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into."
4) to be profuse in one’s acknowledgments (p. 35);
пылко выразить признательность
Mrs. Bennet was profuse in her acknowledgments.
5) one’s humility must disarm reproof (p. 39);
скромность обезоружит любого
"Your humility, Mr. Bingley," said Elizabeth, "must disarm reproof."
6) to be merit with smb. (p. 41).
"To yield readily—easily—to the persuasion of a friend is no merit with you."
Ее провели в комнату для завтрака, где собрались все за исключением Джейн. Появление Элизабет удивило всех. Миссис Херст и мисс Бингли казалось невероятным, что в такую рань, при такой ужасной погоде, в полном одиночестве она смогла пройти три мили пешком. Элизабет была уверена, что они презирали ее за это. Однако они все же приняли ее весьма любезно, а в поведении их брата было нечто большее, чем простая вежливость: он излучал хорошее настроение и доброжелательность. Мистер Дарси говорил мало, мистер Херст - вообще ничего. Первый разрывался между восхищением тем блеском, появившимся у Элизабет после быстрой ходьбы, и сомнениями в том, насколько это оправдывает ее столь далекую прогулку в одиночку. Второй думал только о своем завтраке.
Сведения о состоянии сестры не внушали радости. Мисс Беннет спала плохо, и хотя поднялась с постели, ее все еще лихорадило, так что она не смогла покинуть комнату. Элизабет провели к ней немедленно, и Джейн, которая не написала, как сильно ей хотелось увидеть сестру, из-за опасения вызвать тревогу, была очень обрадована ее визитом. Однако она почти не могла говорить и, когда мисс Бингли оставила их вдвоем, сумела только выразить благодарность за необычайную доброту, с которой о ней здесь обходились. Элизабет молча сидела рядом с сестрой.
После завтрака к ним присоединились сестры мистера Бингли, и Элизабет почувствовала к ним симпатию, увидев, сколь много заботы и привязанности показывают они по отношению к Джейн. Затем приехал аптекарь и, осмотрев больную, сказал, что, как и предполагалось, заболевание вызвано сильной простудой, потребовал приложить все усилия ради выздоровления, прописал постельный режим и обещал прислать лекарства. Его совету последовали незамедлительно, так как Джейн все больше лихорадило, и головная боль усиливалась. Элизабет не покидала комнату Джейн ни на минуту, другие дамы тоже не отлучались надолго; не было только мужчин, но им здесь, на самом деле, совершенно нечего было делать.
Когда часы пробили три. Элизабет почувствовала, что ей пора идти, и неохотно сказала об этом. Мисс Бингли предложила ей экипаж, и она почти готова была им воспользоваться, когда Джейн выказала такое огорчение из-за ее отъезда, что мисс Бингли пришлось пригласить ее остаться еще на некоторое время. Элизабет согласилась с искренней благодарностью, и в Лонгборн послали слугу, чтобы сообщить родным и привезти необходимую одежду.
|
|
|