Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
«Владимирский государственный университет
Имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича
Столетовых»
(ВлГУ)
Гуманитарный институт
Кафедра журналистики, рекламы и связи с общественностью
Курсовая работа
Особенности стилизации как приема
Выполнила: ст. гр. ЖРк-113
Юрий И.С.
Проверил: доц. каф.журналистики,
Шарапова М.Э
Владимир, 2015
Содержание
Введение………………………………………………………………….….3
Глава 1 Стилизация…………………………………………………….…..5
1.1 Виды стилизации. Историческая и научная стилизация…………...5
Глава 2 Разновидности разговорной речи и её стилизация……………11
Заключение………………………………………………………………….23
Список литературы…………………………………………………………24
Введение
Стилизация от французского stylisation – подражание стилю, относится к стилистическому приему. Является умышленной имитацией характерных особенностей чужой речи. Стилизация воспроизводит основные черты какого-либо литературного стиля, позволяя писателю в целях создания речевого портрета персонажа отразить особенности речи, характерные для лиц определённой социальной группы или национальности. Последовательной стилизацией речи автора, различаются произведения в форме повествования. Предполагая незримую идентификацию повествователя с «рассказчиком» в целях придания написанному объективности.1
Данная работа написана с целью исследования, некоторых видов стилизации. В ней рассмотрены тексты, которые наиболее ярко отражают стилизацию под просторечие, устное народное творчество, разговорную речь и иронию, обсценную лексику, поток сознания, стилизация под старину. Все материалы на основе отечественной литературы.
Тема курсовой работы является актуальной, так как стилизация текста играет огромную роль в создании образов героев, сюжетной линии и в том, как воспримет тот или иной текст читатель. Сможет ли он понять мысль, которую хотел донести автор.
Задачами данной работы является анализ текстов и выявление явных особенностей стилизации в отечественной литературе.
За основу взяты тексты художественных произведений:
А.С. Пушкин «Борис Годунов. Царская дума»;
Борис Акунин « Чайка»;
М.М Зощенко «Аристократка»;
М.Ю. Лермонтов «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»;
Л.С. Петрушевская « Время ночь»;
Владимир Сорокин «Голубое сало»;
Надежда Тэффи «Блины».
Глава 1 Стилизация
1.1 Виды стилизации. Историческая и научная стилизация
Главным объектом стилизации является « чужая речь». Стилизация чётко рисует всё то разнообразие социальных, географических и разговорных диалектов, которые существуют в русском языке. Язык написания помогает лучше представить то место, где находится главный герой того или иного произведения.
Разнообразие стилистических средств русского языка достаточно обширно чтобы изобразить речь любой местности, возрастной, национальной, профессиональной группы людей, о которых ведется речь в повествовании.
Стилизация бывает:
Историческая
Стилизация под старину
Под просторечие
-
Под устное народное творчество
Под поток речи сознания
Обсценная лексика
Разговорная речь с элементами иронии
Рассмотрим первый вид – историческая стилизация.
1.Историческая стилизация применяется при изображении событий прошлого, для более полного изображения широко используются историзмы и архаизмы, относящиеся к нужному периоду времени, реже используются архаичные словоформы. В качестве примера рассмотрим произведение А.С. Пушкина «Борис Годунов. Царская дума».
« Царь.
Мне свейский государь
Через послов союз свой предложил;
Но не нужна нам чуждая помога;
Своих люде В у нас довольно ратных,
Чтоб отразить изменников и ляха….
…. Чтоб на коня садились и людей
По старине на службу высылали -
В монастырях подобно отобрать
Служителей причетных. В прежни годы,
Когда бедой отечеству грозило,
Отшельники на битву сами шли -……
……На площадях мятежный бродит шопот,
Умы кипят.... их нужно остудить -
Предупредить желал бы казни я,
Но чем и как? решим теперь. Ты первый,
Снятый отец, свою поведай мысль».
Это произведение является первым драматургическим осмыслением исторических событий, написанных Александром Сергеевичем. Для Пушкина драматурга эта работа имела большое значение, и он трепетно к ней подошел, изучив все детали событий и, написав ее, был доволен собой и получившимся произведением, которое в дальнейшем поставили в театре. Историческую стилизацию можно заметить в подтексте строк, он прозрачно дает описание событий.
2. К стилизации под старину авторы произведений прибегают с целью приблизить читателя к эпохе того времени, погрузить его в атмосферность событий. «Чайка» - пьеса А.П.Чехова и «Чайка» Б.Акунина, разница в написании более 200 лет. Борис Акунин продолжил в качестве эксперимента великое произведение, выведя его в разряд детектива. Но нам оно интересно тем, что стилизация написанного текста хорошо проработана и читая произведение, мы погружаемся в эпоху 19 века. В тексте непосредственно используются архаизмы, историзмы, слова из древней Руси. Не стоит забывать что, прибегая к их использованию, нужно быть внимательным иначе архаизмы перестанут нести предназначенную смысловую нагрузку и будут смешны в своем значении.
Борис Акунин « Чайка»
« ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Одна из гостиных в доме Сорина, обращенная Константином Треплевым в рабочий кабинет. Направо и налево двери, ведущие во внутренние покои... …Повсюду - и на шкафу, и на полках, и просто на полу - стоят чучела зверей и птиц: вороны, барсуки, зайцы, кошки, собаки и т. п. (охотничьи трофеи в большей мере присуще быту 18-19 веков). На самом видном месте, словно бы во главе всей этой рати, (старорусское слово) - чучело большой чайки с растопыренными крыльями.
Вечер. Горит одна лампа под колпаком. Полумрак. Слышно, как шумят деревья и воет ветер в трубах. Время от времени доносится рокот грома, иногда сопровождаемый вспышками зарниц( архаизм)…….
… Нина (осторожно). Я... боялась, что вы меня ненавидите. (Находится,
говорит быстрее.) Мне каждую ночь все снится, что вы смотрите на меня и не узнаете. Если бы вы знали! С самого приезда я все ходила тут... около озера.
Около вашего дома была много раз и не решалась войти. (Отодвигается от
него.) Давайте сядем».2
Глава 2 Разновидности разговорной речи и её стилизация
3. Просторечие включает в себя слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. Термин «просторечие» был введён Дмитрием Ушаковым в значении «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами». Иногда слова из разговорной речи употребляют намеренно, к примеру, политики или высокопоставленные чиновники с целью найти общий язык с целевой аудиторией.3
Просторечие не относится к географическим параметрам, так как может быть использовано на любой территории. В литературном языке просторечие является одним из составляющих, отличается не нормативностью, некодифицированностью и использованием различных языковых средств. В целом оно ограничивается бытовыми и семейными коммуникациями, реализуется в устной форме речи. Используется в художественной литературе для изображения просторечного колорита, эффект достигается за счет просторечных словоформ и оборотов.
Данную стилизацию мы можем наблюдать в произведениях А.Т. Аверченко и М.М Зощенко. Рассмотрим на примере М.М Зощенко «Аристократка».
« Григорий Иванович шумно вздохнул, вытер подбородок рукавом и начал рассказывать:
- Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке,
ежели чулочки на ней фильдекосовые, или мопсик у ней на руках, или зуб
золотой, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место ( пренебрежение, просторечие)…
…А встретился я с ней во дворе дома. На собрании. Гляжу, стоит этакая фря(пренебрежительное обращение). Чулочки на ней, зуб золоченый.
- Откуда, - говорю, - ты, гражданка? Из какого номера?
- Я, - говорит, - из седьмого.
- Пожалуйста, - говорю, - живите.
И сразу как-то она мне ужасно понравилась. Зачастил я к ней. В седьмой
номер. Бывало, приду, как лицо официальное. Дескать, как у вас, гражданка, в
смысле порчи водопровода и уборной? Действует?
- Да, - отвечает, - действует.
И сама кутается в байковый платок, и ни мур-мур больше. Только глазами
стрижет. И зуб во рте блестит. Походил я к ней месяц - привыкла. Стала
подробней отвечать. Дескать, действует водопровод, спасибо вам, Григорий
Иванович...
...- Что вы, говорит, меня все по улицам водите? Аж голова закрутилась. Вы
бы, говорит, как кавалер и у власти, сводили бы меня, например, в театр.
- Можно, - говорю.
И как раз на другой день прислала комячейка билеты в оперу. Один билет
я получил, а другой мне Васька-слесарь пожертвовал…
…Сижу на верхотурье и ни хрена не вижу. А ежели нагнуться через барьер, то ее
вижу. Хотя плохо. Поскучал я, поскучал, вниз сошел. Гляжу - антракт. А она в
антракте ходит.».
Так как просторечие относится к разговорному стилю речи, мы можем заметить некоторые признаки присущие данному стилю. Текст построен в виде диалога, с множеством просторечных слов и словосочетаний таких как: ежели, баб, комячейка. Присутствие клеше « кавалер, а не при деньгах», наличие книжных слов относящихся к возвышенному стилю «антракт». Вероятнее всего это сделано для наглядного показа, небольшого ума главного героя и его способности показать свою принадлежность к более высокому обществу.
4. Устное народное творчество - художественная творческая деятельность трудового народа, создаваемая народом и бытующее в народных массах поэзия, музыка, театр, танец, архитектура, изобразительное и декоративно-прикладное искусство.
Стилизация в этом случае отражает трудовую деятельность народа, бытовой и общественный уклад, выделяет особое отношение к природе, культуре и веровании. В данном творчестве отражаются идеалы народа, его стремление, богатейший мир чувств, переживаний, мыслей, протесты против эксплуатации и гнёта, мечты о справедливости и счастье.
С появлением письменности возникла литература, исторически связанная с устным народным творчеством. Одной из особенностей данного творчества является постоянное изменение текста так, как текст, всегда передается из уст в уста и изменяется в силу пересказа. Но при стилизации под устное народное творчество авторский текст остается неизменным, просто приобретает нужный колорит. Путем внедрения общепринятых мест, фраз знакомых большему количеству людей. Все перечисленные признаки можем увидеть на примере песни написанной М.Ю. Лермонтовым.
«Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова»
« Ох ты гой еси, царь Иван Васильевич!
Про тебя нашу песню сложили мы,
Про твово любимого опричника,…
…И причитывали да присказывали.
Православный народ ею тешился,
А боярин Матвей Ромодановский
Нам чарку поднес меду пенного,
А боярыня его белолицая
Поднесла нам на блюде серебряном
Полотенцо новое, шолком шитое.
Угощали нас три дни, три ночи,
И всё слушали — не наслушались».4
5. Поток речи сознания, изложение мысли этот стиль можно отнести к разговорному стилю речи. В одном отрывке текста с данной стилизации может быть изображено последовательное описание мыслей, в виде монолога и определенного самоанализа. Такой метод стилизации помогает нам обратить внимание на внутреннее состояние героя, на тот мир и те мысли, которые он не может показать всем. Также в некотором роде такая стилизация похожа на дневниковые записи, этот прием чуть чаще стал использоваться в конце 19 века начале 20. Ему характерны неполные предложения и развернутые, изображающие человеческое состояние на грани истерики, риторические вопросы, сокращения, потеря логической цепочки. Потеря логической цепочки связана с попыткой вспомнить все, что случилось и быстро это прокрутить в своей голове. Данный вид стилизации достаточно четко представлен в произведении
Л.С. Петрушевской « Время ночь»
«Я стояла под душем с совершенно пустой головой и думала: все! Я ему больше не нужна. Куда деваться?(риторический вопрос) Вся моя прошлая жизнь была перечеркнута. Я больше не смогу жить без него, но я ему не нужна. Оставалось только бросить себя куда-нибудь под поезд.(истерические порывы) ( Нашла из-за чего — А.А. ) Зачем я здесь? Он уже уходит. Хорошо, что еще вчера вечером, как только я к нему пришла, я позвонила от него м. (Это я. — А.А) и сказала, что буду у Ленки и останусь у нее ночевать, а мама прокричала мне что-то ободряющее типа «знаю, у какого Ленки, и можешь вообще домой не приходить» (что я сказала, так это вот что: «ты что, девочка моя, ребенок же болен, ты же мать, как можно» и т. д., но она уже повесила трубку в спешке, сказав: «ну хорошо, пока» и не услышав «что тут хорошего» — А.А.)(расширенное описание событий, попытка выстроить логическую цепочку) Я положила трубку, сделав любезное лицо, чтобы он ни о чем не догадался, а он разливал вино и весь как-то застыл над столиком, стал о чем-то думать, а потом, видимо, решил нечто, но я все это заметила. Может быть, я слишком прямо сказала, что останусь у него на ночь, может быть, этого нельзя было говорить, но я именно это сказала с каким-то самоотверженным чувством, что отдаю ему всю себя, дура! (именно — А.А.) …
6 . Стилизация с использованием обсценной лексики
Обсценная лексика происходит от английского слова obscene,что переводится как непристойный, грязный. В русском же языке одной из разновидности обсценной лексики является мат. В литературе, обсценная лексика используется в качестве описания повышенной эмоциональности, снятия психологического напряжения. Также персонажи литературы и в частности все люди используют мат в случаях, когда им хочется кого-то принизать, продемонстрировать независимость и раскованность. В некоторых случаях данная лексика является как своеобразная метка принадлежности к определенным слоям населения.
В литературе обсценная лексика используется для описания жизни людей с не очень хорошей жизненной ситуацией, на мой взгляд, данная лексика так же является частью жаргонной речи. Нецензурная брань использовалась в речи населения всегда, но в печати она стала распространяться лишь после распада СССР, вероятнее всего это было связано с послаблением властей и демократизацией. Жаргон и мат постепенно вошли в обиход людей, и на какой-то период стали даже средствами пиара. Также в язык стали проникать заимствованные слова, не всегда цензурного обращения, что так же стало популярно в литературных текстах времен распада и позже. Таким образом стилизация под разговорную речь того времени не могла обойтись без использования обсценной лексики, ведь если люди в жизни так говорят, то почему бы и в литературе им не разговаривать так же. Мат стал использоваться в песнях, чаще всего это можно наблюдать в текстах групп «Ленинград», «Сектор газа»5. Мы же рассмотрим обсценную лексику на примере романа Владимира Сорокина.
«Голубое сало»
* * *
«….И все-таки ты хуайдань, нимада.
Пытаюсь забыть твое липкоесвинство с Киром и Дэйзи, и не могу. Даже здесь, в этой мерзлой О.
Теперь я понимаю почему ты так долго просил прощения, молил не наказывать тебя через BORO-IN-OUT.
Не потому, что ты rapid по рождению, полтинник по L-гармонии и сахарная свинья по карме….
…Она не в состоянии поддержать элементарный таньхуа и, как Rebecca из твоего любимого сериала, способна лишь повторять конец фразы собеседника, прикрывая гебефреническим хохотом свою глупость….
…Тебе понадобились жалкие Кир и Дэйзи, как бумажная ширма, за которой ты отдавался свинцовому натуралус Наташей.
С этой гнусной минус-активной сколопендрой. Она оплетала тебя своими бледно-венозными ногами, шепча: во ай ни, а ты вспарывал ее подзасохшеесвоим пестом. Вы делали ЭТО натурально, как деды и отцы.
И ты гордился своей М-смелостью, узкий подонок: «Я пробирую natural!»
Фальшивая мерзость, достойная скуннеров и диггеров.
Бэйбиди сяотоу, кэйчиди лянмяньпай, чоуди сяочжу, кэбиди хуайдань, рипс нимада та бень!
И это все, что я прорычу
в Твое позолоченное ухо,
липкий подонок.»6
* * *
7. Стилизация под разговорную речь
Разговорная речь является особенной разновидностью литературного языка. Данная часть речи не поддается кодификации, норм и правил в ней нет. 7
Важную роль в разговорном общении имеет прагматика, два или более говорящих и ситуации в которой они находятся. Чаще всего стилизация под разговорную речь используется для лучшей передачи диалогов персонажей. Разговорная речь создает более доверительную обстановку и при прочтении у нас создается впечатление что мы являемся свидетелями того, что в простом пересказе без диалога не имело бы такого значения. Единственное что мы не можем передать из диалога это невербальное общение. На письме, так же как и в жизни разговорная речь обилует экспрессивно - эмоциональной, бытовой лексикой, иногда присутствует ирония. Наличие неполных предложений, вводных конструкций. Все эти признаки мы можем наблюдать на примере текста Надежды Тэффи «Блины».
« БЛИН.
…Компания была смешанная - русско-итальянская.
Так как между нами не было ни чересчур близких друзей, ни родственников, то говорили мы друг другу вещи исключительно приятные.
В особенности в смысле международных отношений.
Мы, русские, восторгались Италией. Итальянцы высказывали твердую, ничем несокрушимую уверенность, что Россия также прекрасна. Они кричали, что итальянцы ненавидят солнце и совсем не переносят жары, что они обожают мороз и с детства мечтают о снеге.
В конце концов мы так убедили друг друга в достоинствах наших родин, что уже не в состоянии были вести беседу с прежним пафосом.
- Да, конечно, Италия прекрасна, - задумались итальянцы.
- А ведь мороз, - он... того. Имеет за собой...(неполные предложения)
- сказали и мы друг другу.
И сразу сплотились и почувствовали, что итальянцы немножко со своей Италией зазнались и пора показать им их настоящее место.
Они тоже стали как-то перешептываться.
- У вас очень много шипящих букв, - сказал вдруг один из них.
- У нас язык для произношения очень легкий. А у вас все свистят да шипят.
- Да,- холодно отвечали мы…
…- А разве у вас есть "ти-эч", как у англичан?
- усомнился один из итальянцев.
- Я не слыхал.(просторечие)
- Конечно, есть. Мало ли что вы не слыхали. Не можем же мы каждую минуту "ти-эч" произносить. У нас и без того столько звуков.
- У нас в азбуке шестьдесят четыре буквы, - ухнула я…
…- Ну, в феврале у нас тоже хорошо. У нас в феврале масленица.
- Масленица. Блины едим.( односоставные предложения)
- А что же это такое блины?
Мы переглянулись. Ну, как этим шарманщикам объяснить, что такое блин!».8
Заключение
Подводя итог, можно подчеркнуть, что стилизация выполняет функцию регулировки общего смысла текста, его содержания. Необходимо понять важность изобретательности в написании текста. В связи с этим возникает необходимость перечитать текст и рассмотреть его с разных сторон, чтобы не допускать простых ошибок в употреблении синонимов, метафор, эпитетов, аллегорий и других троп.
Список используемой литературы
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ БЕСЕДЫ. 45 В.П. Москвин. Лингвистическая стилизация и пародия КУЛЬТУРА РЕЧИ. 58 М.Н. Панова.
-
Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.
http://lib.ru/
http://studopedia.ru/4_157241_razgovorniy-stil-i-prostorechie.html
http://librebook.ru/
http://www.lingvotech.com/talkstyle
http://knigosite.org/
http://www.gumer.info/ Культура русской речи. Учебник для вузов
http://smartfiction.ru/prose/pan-cakes/
1 Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.
2 http://lib.ru/
3 http://studopedia.ru/4_157241_razgovorniy-stil-i-prostorechie.html
4 http://librebook.ru/
5 http://www.lingvotech.com/talkstyle
6 http://knigosite.org/
7 http://www.gumer.info/ Культура русской речи. Учебник для вузов
8 http://smartfiction.ru/prose/pan-cakes/
|