Главная страница
Навигация по странице:

Введение в спец.-Силлабус. Программа дисциплины



Скачать 294.5 Kb.
Название Программа дисциплины
Анкор Введение в спец.-Силлабус.doc
Дата 16.12.2017
Размер 294.5 Kb.
Формат файла doc
Имя файла Введение в спец.-Силлабус.doc
Тип Программа дисциплины
#12647
страница 1 из 5
  1   2   3   4   5

КАЗАХСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Высшая школа международного права и международных отношений
Кафедра общего языкознания и переводческого дела
Утверждаю

Проректор-директор

Высшей школы МПиМО

О.С. Кыстаубай

"____" _________ 2012 г.
ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

(syllabus)
Наименование дисциплины «Введение в специальность»
Специальность 050207 переводческое дело

(шифр, название)
Форма обучения дневная

(дневная, заочная, вечерняя, дистанционная )

Всего 1 кредит

Курс 1 Семестр 1

Лекционные 10 часов

Практические, семинарские 5 часов

Количество РК 4
СРСП 8 часов

СРС 5 часов

Экзамен 1 семестр Трудоёмкость 28 часов
Астана 2012
Программа дисциплины составлена старшим преподавателем кафедры общего языкознания и переводческого дела Бейсембаевой С.Т. на основании Государственного стандарта образования для гуманитарных специальностей и рабочих учебных планов направлений подготовки переводчиков.

Учебную программу составил:

____________ к.ф.н., ст.пр. Бейсембаева С.Т.

(подпись) (учёная степень, учёное звание Ф.И.О.)

Обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и переводческого дела

(наименование кафедры)

Протокол № _______ от «______» ______________ 2012 г.
Зав. кафедрой: д.ф.н., проф. Бейсенова Ж.С. ________________________

(подпись)
Одобрена методическим советом ВШ МПиМО

Протокол № _______ от «______» ______________ 2012 г.

Председатель УМС _________________________________________________

(подпись, учёное звание, Ф.И.О.)



  1. Данные о преподавателе курса:

Бейсембаева Сауле Толеутаевна – cтарший преподаватель, кандидат филологических наук

e-mail: [email protected]

КазГЮУ, г. Астана, Коргалжинское шоссе 8

кафедра общего языкознания и переводческого дела,

каб. № 304, тел. 70-30-47


  1. Пререквизиты

Для изучения данного предмета студентам необходим набор знаний и умений, приобретенный ими за время обучения в школе: чтение художественных переводных произведений, логическое мышление и аналитические способности, теоретические и практические основы компьютерной грамотности, представления о современном мире в общеполитическом, экономическом, информационном, культурном аспектах, известный уровень литературных, культурно-исторических и обществоведческих знаний.


  1. Постреквизиты

философия, практикум по культуре речевого общения, теория перевода, современный казахский/русский язык, основы теории изучаемого языка, функциональная стилистика иностранного и казахского/русского языков, основы профессиональной деятельности переводчика, литература страны изучаемого языка и проблемы перевода, страноведение, теория и практика межкультурной коммуникации, общепрофессиональный иностранный язык, практика художественного перевода, практика информативного перевода, практика устного перевода студент будет использовать в своей непосредственной профессиональной переводческой деятельности.

4. Дисциплина:

Введение в специальность, количество кредитов – 1, семестр – 1


Лекционных занятий – 10 часов

Семинарских (практических) занятий – 5 часов

Место проведения – учебные аудитории КазГЮУ


  1. Характеристика дисциплины

Узловым моментом курса является освещение исторической эволюции переводческой деятельности, конвенциональных норм перевода, господствовавших в тот или иной исторический период. Даются понятия вольного, буквального, адекватного перевода. Раскрываются элементы зависимости состояния и норм перевода от уровня общественных потребностей и состояния развития общества. Формируется понимание того факта, что перевод является многогранным видом профессиональной деятельности, всецело определяемым своим общественным предназначением. Особо оговаривается роль восточных культур, цивилизаций, религий в становлении мировой культуры.

Курс является одним из базовых теоретических дисциплин профессионального обучения бакалавра специальности 050207 «Переводческое дело» и направлен на формирование лингвокультурологической компетенции, необходимой для адекватного изучения английского языка и особо важным для переводчиков является рассмотрение современного состояния и перспектив развития стран изучаемого языка.
    1.   1   2   3   4   5
написать администратору сайта