EXPRESSIONS
to set the key for a report – задать тон отчётам
The detective looked at Gatsby’s body and called him a madman. It set the key for reports in morning newspapers.
to be hard up – не
иметь ни гроша в кармане
to have no money
Young Gatsby had no money (said Wolfsheim).
to raise smb out of the gutter – вытащить из грязи
Wolfsheim says he helped Gatsby to become wealthy and raised him out of the gutter.
dumbbell exercise – упражнение с гантелями
From Gatsby’s timetable.
to throw smb over – захотеть расстаться с кем-то, дать отказ
to stop having feelings for smb
Jordan says that it was Nick who threw her over, and only after that she found another man.
to throw dust into smb’s eyes – пускать пыль в глаза
to tell a lie about oneself in order to look a better/wealthier/etc. person in smb’s eyes
Tom spoke about Gatsby, his illegal business and relationships with Daisy.
TRANSLATION
Одно из самых ярких воспоминаний моей жизни — это возвращение домой, на Запад, на рождественские каникулы, сперва из школы, потом — из колледжа. Те, кто ехал дальше Чикаго, в шесть часов декабрьским вечером собирались на старом полутемном вокзале Юнион-стейшн, где к ним забегали попрощаться чикагские друзья, которых уже тоже закружила праздничная суета. Помню меховые шубки девочек, возвращавшихся от мисс Такой-то, и пар на
морозном воздухе от нашего дыхания, и руки, машущие увиденным вдалеке старым знакомым, и разговоры о том, кто куда приглашен: «Едешь к Ордуэям? К Херси? К Шульцам?» — и длинные зеленые проездные билеты, сжатые в перчатках. И, наконец, на рельсах, у выхода на платформу, — мутно-желтые выгоны линии «Чикаго — Милуоки — Сент-Пол», веселые, как само Рождество.
Когда поезд трогался в зимнюю ночь и за окном тянулись, сверкая, настоящие, наши сугробы, а мимо
проплывали тусклые фонари полустанков Висконсина, и воздух становился вдруг диким и резким. Мы жадно вдыхали его, возвращаясь по холодным тамбурам из вагона-ресторана, остро ощущая, что все вокруг такое родное, но это длилось лишь один необычный час, а затем мы снова растворялись в этой атмосфере.
Это и есть мой Средний Запад — не луга, не прерии, не
затерянные шведские поселения, а поезда, которые мчали меня домой в юности, и уличные фонари, и звон колокольчиков в морозных сумерках, и тени гирлянд остролиста в прямоугольниках света на снегу, падающие из окон. Я часть всего этого,
слегка печальный от долгих зим, слегка самодовольный от взросления в доме Кэррэуэйев, в городе, где и сейчас дома называют по именам их хозяев. Сейчас я понимаю, что у меня получилась история о Западе, ведь все мы, в конце концов, — Том и Гэтсби, Дэйзи и Джордан, и я — все мы с Запада, и, возможно, всем нам недоставало чего-то, без чего трудно освоиться на Востоке.
SUMMARY
Nick tries to find people who would come to Gatsby’s funeral. Wolfsheim refuses as he is a criminal and doesn’t want to appear where murder is the cause of death. The father of Gatsby arrives and tell about Gatsby’s personal peculiarities. Thus everyone feels lonely at the funeral, his guests don’t care. Nick finds out that Jordan has got married, later he meets Tom who still thinks of Gatsby as of a criminal who only throws dust to everyone’s eyes, though he doesn’t think he has been wrong himself in many cases. Nick again notices how sad the story of Gatsby’s life has been.