Главная страница
Навигация по странице:

9 Этические нормы речевой культуры. Регламентация исловосочетание дипломатический протокол



Название Регламентация исловосочетание дипломатический протокол
Анкор 9 Этические нормы речевой культуры.doc
Дата 28.04.2017
Размер 62 Kb.
Формат файла doc
Имя файла 9 Этические нормы речевой культуры.doc
Тип Регламент
#4700

Этические нормы речевой культуры

Назначение речевого этикета
Этикет представляет собой совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности. Наряду с этим словом используют слово «регламентация» и словосо­четание «дипломатический протокол». Многие тонкости об­щения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. В деловых кругах все большее распространение, особенно в последнее время, получает де­ловой этикет.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведе­ния и общения. Поскольку общение есть деятельность челове­ка, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под ре­чевым этикетом понимаются разработанные правила рече­вого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педаго­гам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, журна­листам, работникам сферы обслуживания, то есть к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авто­ритета, порождает доверие и уважение. Знание правил речево­го этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать се­бя уверенно и непринужденно.

Речевой этикет — система устойчивых формул общения, пред­писываемых обществом как правила речевого поведения для ус­тановления речевого контакта собеседников, поддержания об­щения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитатель­ное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Неукоснительное следование пра­вилам речевого этикета членами коллектива того или иного уч­реждения, предприятия и т.д. создает благоприятное впечат­ление, поддерживает положительную репутацию всей орга­низации.


Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

  1. Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой раз­говор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

  2. Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это могут быть презентация, конфе­ренция, симпозиум; совещание, на котором обсуждается эко­номическое, финансовое положение компании, предприятия; прием на работу или увольнение; консультация; юбилеи фир­мы и др.

Кроме того, речевой этикет имеет национальную специ­фику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений — «ты» и «вы», которые могут восприниматься как формы второго лица единственно­го числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной (неофициальной) обстановки.

По принятому в России этикету местоимение «вы» следует использовать: 1) при обращении к незнакомому адресату; 2) в официальной обстановке общения; 3) при подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату; 4) к старшему (по положению, возрасту) адресату. Местоимение «ты» используется: 1) при разговоре с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские, приятельские отношения; 2) в неофициальной обстановке общения; 3) при дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату; 4) к младшему (по положению, возрасту) адресату.

В официальной обстановке, когда в разговоре принимают участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое общение на «ты», перейти на «вы».

Обратим внимание еще на одну особенность. Некоторые лица, особенно занимающие более высокое положение, чем собеседник, используют при обращении форму «ты», нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринимается знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Итак, учет факторов, которые формируют и определяют речевой этикет, знание и соблюдение норм речевого этикета, создает благоприятный климат для взаимоотношений, способ­ствует эффективности, результативности деловых отношений.

Формулы речевого этикета: основные группы


Основу речевого этикета составляют речевые формулы, ха­рактер которых зависит от особенностей общения.

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заклю­чительную. В связи с этим формулы речевого этикета разде­ляются на три основные группы: 1) речевые формулы, относя­щиеся к началу общения; 2) речевые формулы, используемые в конце общения; 3) речевые формулы, характерные для ос­новной части общения. Рассмотрим, что собой представляет каждая группа.

1. Начало общения. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следую­щие формулы:

  • Разрешите) с вамитобой) познакомиться.
    — Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться.

  • Позволь(те) с вами (с тобой ) познакомиться.

  • Давай(те) познакомимся.

При посещении учреждения, офиса, конторы, когда пред­стоит разговор с чиновником и необходимо ему представить­ся, используются формулы:

— Позвольте (разрешите) представиться.

  • Моя фамилия Колесников.

  • Анастасия Игоревна.

Типичные ситуации речевого этикета:

  • обращение и привлечение внимания;

  • знакомство, приветствие;
    • прощание;

  • извинение, благодарность;

  • поздравление, пожелание;

  • одобрение-комплимент;

  • сочувствие, соболезнование;

  • приглашение, предложение;

  • совет, просьба;

  • согласие, отказ.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия. В рус­ском языке основное приветствие — здравствуйте. Оно вос­ходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи: Доброе утро!; Добрый день!; Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, ува­жительное отношение, желание общения: (Очень) рад вас ви­деть!; Добро пожаловать!; Мое почтение.

2. Конец общения. Когда разговор заканчивается, собесед­ники используют формулы расставания, прекращения обще­ния. Они выражают пожелание (Всего вам доброго (хороше­го)! До свидания!); надежду на новую встречу (До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу); сомнение в возможности еще раз встре­титься (Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминайте лихом).

  1. После приветствия обычно завязывается деловой разго­вор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны три ситуации: 1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников; получение наград; открытие офи­са, магазина; презентация; заключение договора, контракта и т.д.

По любому торжественному поводу, знаменательному со­бытию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициаль­ной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение:

Позвольте (разрешите) пригласить вас...; Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем ра­ды вас видеть;

Поздравление:

Примите мои (самые) сердечные (тёплые, горячие, ис­кренние) поздравления ...; От имени (по поручению)... поздравляем...; Сердечно (горячо) поздравляю...

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийст­вом и другими событиями, приносящими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены: Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искренние) соболезнования. Приношу (вам) мои (при­мите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования. Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе,
несчастье).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, собо­лезнование, выражение сочувствия) не всегда переходят в де­ловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая си­туация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении ре­зультатов распродажи товаров или участия в выставках, при организации различных мероприятий, встреч возникает необ­ходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести по­рицание, сделать замечание. На любой работе, в любой орга­низации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить со­гласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности:

Позвольте (разрешите) выразить (большую, огром­ную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за от­лично (прекрасно) организованную выставку; Фирма (ди­рекция, ректорат) выражает благодарность всем сотруд­никам за ...

Замечание, предупреждение:

Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)...; К (большому) сожалению (огорчению), должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)...

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают необходимым высказывать свои предложений, советы в категоричной форме; Все (вы) обязаны (должны) ...; Категори­чески (настойчиво) советую (предлагаю) сделать…

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи на приказания или распоряжения и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между ­сослуживцами одного ранга.

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания: Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...; Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

(Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено.)

- Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете.

При отказе используются выражения:

_ (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие).

  • Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

  • Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, высокой нравственности, дает общую положительную оценку.
Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, вели­колепно, молодо) выглядите.
Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчивы, рассудительны, практичны).

Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специалист (экономист, менеджер, предприниматель, коммерсант).

С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (работать, сотрудничать).

Обращение в русском речевом этикете

Обращение — один из важных и необходимых компонен­тов речевого этикета. Обращение используется на любом этапе общения, на всем его протяжении, служит его неотъ­емлемой частью. В то же время норма употребления обра­щения и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

Обращение — один из важных и необходимых компонентов ре­чевого этикета.

Об этом красноречиво говорится в письме, опубликованном «Комсомольской правде» за подписью Андрей: «У нас, наверное, в одной единственной стране мира нет обращения друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин — тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче — эй!»

Чтобы понять особенность обращения в русском языке, необходимо знать его историю. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений. Как обращение использовались названия чинов {генерал-лейтенант, гофмаршал, корнет, хорунжий, а также ваше превосходительство, ваше высочество, милостивейший государь и др.).

Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения «господин», «госпожа» по отношению к людям привилегированных социальных групп; «сударь», «сударыня» — для среднего сословия или «барин», «барыня» для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран в отличие от рус­ского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), синьор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

После Октябрьской революции особым декретом упразд­няются все старые чипы и звания. Провозглашается всеоб­щее равенство. Обращения «господин»«госпожа», «ба­рин»— «барыня», «сударь»«сударыня» постепенно ис­чезают. Вместо всех существовавших в России обращений, на­чиная с 1917—1918 гг., получают распространение обращения «гражданин» и «товарищ». История этих слов примечатель­на и поучительна.

Слово «гражданин» зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в русский язык из старославянского языка и слу­жило фонетическим вариантом слова «горожанин». И то и другое означало «житель города (града)». В XVIII в. это слово приобретает значение «полноправный член общества, государ­ства». Затем у него появляется значение: «человек, который предан Родине, служит ей и народу, заботится об обществен­ном благе, подчиняет личные интересы общественным».


Почему же такое общественно значимое слово, как «граж­данин», не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20—30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работни­кам органов правопорядка и наоборот не говорить «това­рищ», только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор. В результате слово «гражданин» для многих стало ассоциироваться с задержани­ем, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация так «приросла» к слову, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, что стало невозможным использовать слово «гражданин» в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова «товарищ». Оно зафиксировано в памятниках XV в. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень «tavar» означал «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: «товарищ» — не только «компаньон», но и «друг». С ростом революционного движения в сии в начале XIX в. слово «товарищ», как в свое время «гражданин», приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». С конца XIX и в начале XX века в России создаются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в России. После Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся следующие обращения: мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными. Они восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимое фамильярничание. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения: сударь, сударыня, господин, госпожа.

В настоящее время обращение «господин», «госпожа» принимается как норма на заседаниях Думы, в передачах телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей нормой становятся обращения «господин», «госпожа» в сочетании с фамилией, названием должности, звания.

Норма употребления обращения и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

Обращение «товарищ» продолжают использовать воен­ные, члены партий коммунистического направления, а так­же во многих заводских коллективах. Ученые, преподавате­ли, врачи, юристы отдают предпочтение словам «коллеги», «друзья». Обращение «уважаемый», «уважаемая» встречает­ся в речи старшего поколения. Слова «женщина», «мужчи­на», получившие распространение в роли обращений, нару­шают норму речевого этикета, свидетельствуют о недоста­точной культуре говорящего. В таком случае предпочтитель­нее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите...

Таким образом, проблема общеупотребительного обраще­ния остается открытой. Она будет решена только тогда, ко­гда каждый научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свои честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую долж­ность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российской Федерации.
написать администратору сайта