Главная страница

Языкознание

1. Наиболее распространенные теории, объясняющие происхождение языка
Б) звукоподражательная (Готфрид Лейбниц; речевой аппарат недостаточно разработан)
  Ответы на билеты   0.53 Mb. #3923

Протокол №32 от 26 сентября 2013. Удк 821. 111 Рецензенты: Поспелова Н. В., к ф. н., доцент кафедры омк, К(П)ФУ
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов младших курсов языковых факультетов. Материал пособия нацелен на обеспечение руководства как аудиторной, так и самостоятельной работой студентов. В пособии содержатся упражнения и задания, направленные на глубокое усвоение содержания произведения, развитие речевых навыков и расширение словарного запаса
  The_Painted_Veil_posobie   290 Kb. #9280

Русские согласные (принцип тот же, только пар больше)
  Русские согласные   10.99 Kb. #9281

3. Expressions
  Theatre - Part 2   20.8 Kb. #9975

Words revelation
Что до Тома, тот факт, что «у него была какая-то женщина в Нью Йорке» был не так удивителен по сравнению с тем, что его смогла расстроить какая-то книга. Нечто заставляло его вгрызаться в корку чёрствых идей, будто его огромное самомнение перестало питать его категоричную душу
  Gatsby - Part 1   18.62 Kb. #11766

Words impenetrable
  Gatsby - Part 2   20.29 Kb. #11767

Expressions to be in full swing
«форд» к приходу каждого поезда торопился на станцию, точно желтый проворный жук. А по понедельникам восемь слуг, включая специально нанятого второго садовника, брали тряпки, швабры, молотки, садовые ножницы и трудились весь день, заметая следы вчерашних разрушений
  Gatsby - Part 3   18.38 Kb. #11768

Expressions to pull one’s leg — обманывать, надувать, шутить (to tease, fool, or make fun of (someone)) to do smth with a jerk — делать что-то рывком to be as drunk as a monkey — напиться до чертиков to be a regular tough — быть жестким,
«дело», и я был скорее раздражен, чем заинтересован. Я пригласил мисс Джордан на чай не для того, чтобы обсуждать мистера Джея Гэтсби. Я был вполне уверен, что его просьба будет чем-то абсолютно фантастичным и на мгновение я пожалел, что вообще когда-то ступил на его заполненный людьми газон
  Gatsby - Part 4   17.61 Kb. #11769

Expressions to be a crisis of one’s life
Дейзи, и мне казалось, что он оценивал все свои вещи по тому, какой отклик они получали в таких любимых глазах. Иногда он так же задумчиво разглядывал свои вещи, будто в ее присутствии они переставали быть реальными. Один раз он чуть было не споткнулся на лестнице
  Gatsby - Part 5   18.28 Kb. #11770

Expressions to be a random shot
Дэйзи. С тех самых пор в его жизни все смешалось и находилось в беспорядке, но если бы когда-нибудь он смог вернуться к точке отсчета и медленно, шаг за шагом, снова пройти весь путь, кто знает, может, ему удалось бы найти утраченное
  Gatsby - Part 6   18.08 Kb. #11771

Expressions whips of panic
Но она с каждым его словом все глубже уходила в себя, и в конце концов он остановился; только разрушенная мечта еще не сдавалась, стараясь тянуть время, цепляясь за то, чего уже было удержать нельзя, отчаянно, безнадежно ловя знакомый голос, жалобно звучавший в другом конце комнаты
  Gatsby - Part 7   18.87 Kb. #11772

Expressions to set the key for a report
«Едешь к Ордуэям? К херси? К шульцам?» — и длинные зеленые проездные билеты, сжатые в перчатках. И, наконец, на рельсах, у выхода на платформу, — мутно-желтые выгоны линии «Чикаго — Милуоки — Сент-Пол», веселые, как само Рождество
  Gatsby - Part 9   18.84 Kb. #11773

Words replica – копия (Young Jolyon and face—a narrower replica of his father’s,) congealed
Он словно наблюдал бы за ростом молодого дерева — образца прочности, обособленности и успеха там, где погибают другие, менее приспособленные, живучие и стойкие растения, — и однажды увидел бы его, раскрывшим нежные листья, в почти неприятной своей пышности, в самый разгар цветения
  ManOfProperty - Part I   39 Kb. #11774

1. Summarize the chapters
  Theatre - Part 1   18.08 Kb. #11776

1. wizened иссохший, морщинистый (wrinkled)
Джулия почувствовала облегчение, как только план действий возник в ее голове. Ей не терпелось скорее привести его в исполнение, и не успели они вернуться домой, как она поднялась в свою спальню. Она вытащила из сумки четыре монеты по фунту и купюру в десять шиллингов. И написала записку
  Theatre - Part 4   19.76 Kb. #11777


  1   2   3

написать администратору сайта