Главная страница
Навигация по странице:

Юрислигвистика-Реферат. Юрислингвистика как направление современной лингвистики


Скачать 43.14 Kb.
Название Юрислингвистика как направление современной лингвистики
Анкор Юрислигвистика-Реферат.docx
Дата 01.05.2017
Размер 43.14 Kb.
Формат файла docx
Имя файла Юрислигвистика-Реферат.docx
Тип Реферат
#5385

Елабужский филиал Казанского (Приволжского) Федералного Университета

Реферат на тему: «Юрислингвистика как направление современной лингвистики».

Выполнила: студентка 4 курса

111 группы Федорова В.А.

Проверила: преподаватель

Данилова Ю.Ю.

Елабуга 2014 г.

Содержание:

1.Термин

2. Описание дисциплины

3. Разделы юрислингвистики

  • 3.1. Лингвистическая экспертиза

3.2 Лингвористика (лингвистические аспекты права)

4.Голев и юрислингвистика

  • 4.1 Голев о предмете юрислингвистики.

  • 4.2 Юрислингвистика и лингвистика. Естественный язык и язык юридический. 

  • 4.3 Некоторые проблемы "юридизации" языка: 
    языковые нормы и закономерности в системе права.

5.Литература

1.Термин«Юрислингвистика»

Юрислингвистика — согласно концепции ряда российских учёных - научная дисциплина, объектом изучения которой являются взаимоотношения языка и права. Термин "юрислингвистика" по отношению к названной предметной области - пересечению языка и права - является наиболее общим и широким , в конкретных аспектах употребляется наряду с такими терминами, как "судебное речеведение" [Е.И. Галяшина], "лингвокриминалистика", "лингвистическая экспертиза". Остается нерешенным вопрос о соотношении данных терминов по объему и содержанию.

Сам термин «юрислингвистика», его дефиниция, формулировка предмета изучения как особого самостоятельного феномена, образуемого специфическим функционированием языка в сфере права (юрислингвистика) и лингвистическими проявлениями права (лингвоюристика) предложены в 1999 году научным коллективом Лаборатории юрислингвистики и развития речи Алтайского госуниверситета и региональной ассоциацией лингвистов-экспертов и преподавателей (АЛЭП «Лексис»), науч. рук. проф. Голев Н. Д., и далее развиваются в девяти выпусках межвузовского сборника научных трудов "Юрислингвистика" (1999 −2008), в кн. Кузнецов А. М., Бурдин Л. С., Солнцева Н. В. Юрислингвистика: Язык и право: Научно-аналитический обзор. — М.: ИНИОН,2006.Васильев,А.Д.Современное российское языковое законодательство: Юрислингвистический анализ и комментарий / М-во внутр. дел Рос. Федерации. Сиб. юрид. ин-т. - Красноярск,2006 и др., а также на Первой и Второй международных конференциях в г. Кемерово в 2007 и 2009 гг; о Пятой Международной конференции, посвященной юрислингвистике и юридическому переводу в 2010 г.в г. Познани(Польша).

2.Описание дисциплины

Основные аспекты юрислингвистики — создание и функционирование специального юридического языка (естественный язык в данном случае выступает как элемент законотворческой деятельности и толкования закона), юридическое регулирование конфликтов, связанных с использованием языка (оскорбление, манипуляции, призывы к насилию, плагиат и т. п.), регулирование социально-языковых внутригосударственных и межгосударственных отношений в федеративном государстве(проблемы государственного языка, языка межнационального общения и т п.).Юрислингвистика представляет теоретические и методические основания для судебной и следственной лингвистической экспертизы спорных произведений речевой деятельности, экспертизы законопроектов и т. п. Юрислингвистика, несмотря на давнюю предысторию и широкую представленность отдельных аспектов взаимодейтвия языка и права в лингвистике и юриспруденции разных стран , — формирующаяся научная дисциплина.

3.Разделы юрислингвистики

В задачи юрислингвистики в соответствии с теоретическими представлениями ее основателей входят следующие научные направления:

  • изучение конфликтного (инвективного, манипулятивного, агрессивного, полиинтерпретативного) функционирования языка,

  • принципы юридического регулирования языковых конфликтов,

  • изучение и практическая разработка юридико-лингвистических аспектов государственного языка, языковой политики,

  • разработка юридического языка (языка закона), способного обслуживать специальную правовую коммунимкацию и коммуникацию обыденную (субъектами последней выступают народ и государственная власть),

  • разработка единых правил судебной экспертизы различных видов,

  • терминологическое, переводческое и лексикографическое обеспечение юридической деятельности,

  • лингвистическое образование специалистов в области права,лингво-юридическое просвещение населения,

  • изучение обыденного языко-правового сознания.

Юрислингвистика тесно взаимодействует с целым рядом, во-первых, лингвистических дисцплин: лингвоконфликтологией, социолингвистикой, лингвоэкологией, «лингвистикой лжи» и лингвистикой истины, теореией речевых актов, теорией лингвистической интерпретации, терминологией, и, во-вторых, нелингвистических дисциплин и наук: юриспруденцией, общей конфликтологией, коммуникативистикой, герменевтикой,когнитологией, судебной психологией, экспертологией и др.

3.1 Лингвистическая экспертиза

В области экспертной практики юрислингвистика ставит перед собой задачу по разработке теоретических оснований лингво-экспертной деятельности и конкретных методик ее осуществления. В основном она связана с экспертизой речевой продукции, вовлеченной в правовую деятельность: судебную, следственную, производственно-правовую.

Чаще всего объектом лингвистической экспертизы становятся конфликтные, неоднозначно интерпретируемые субъектами правовой коммуникации речевые действия и произведения. В этом случае лингвистическая экспертиза является одним из источников судебной истины. В следственной практике лингвистическая экспертиза часто выполняет идентификационные задачи. Основные виды экспертиз спорных речевых произведений, выделяемые по их правовой цели:

  • Экспертиза речевых произведений в связи с делами по защите чести и достоинства граждан(оскорбление, клевета, распространение порочащих сведений, неуважение к суду т.д.).

  • Лингвистическая интерпретация текстов закона, спорных документов (договоров).

  • Квалификация брани, нецензурных выражений в связи с речевым хулиганством.

  • Анализ текстов, вовлеченных в дела, связанные с разжиганием межнациональной и религиозной розни.

  • Идентификация личности по языковым признакам, идентификация документов, подписи.

  • Квалификация речевых действий как манипулирования сознанием (реклама, предвыборные технологии, «околомедицинские» практики).

  • Оценка речевых произведений как плагиата в связи с делами по защите авторских прав.

  • Оценка словесной рекламной продукции, словесных товарных знаков на предмет их правовой защиты.

  • Экспертиза конфликтных ситуаций, связанных с защитой конституционного права на имя.

  • Экспертиза конфликтов, связанных с языком, имеющим статус государственного (официального)

  • Экспертиза конфликтов межъязыкового перевода.

Особое место в лингво-экспертной деятельности занимает экспертиза текстов законопроектов, проектов других документов, имеющих юридическое содержание.

3.2 Лингвоюристика (лингвистические аспекты права)

Данное направление юрислингвистики относится к области науки о праве. Его предметом являются правовая коммуникация, законодательная техника, толкование текста закона, юридическая терминология, составление юридических тезаурусов, осуществление специальных процедур (судебный протокол, допрос и др.). Высокая значимость языка для юриспруденции определяется тем, что он выступает не столько как техническое средство выражения волеизъявления законодателя, сколько как форма самого существования права, призванного осуществлять диалог власти с народом на языке этого народа.
4.Голев и юрислингвистика.

Большой вклад в поддержку и развитие российской

юрислингвистики вносит Н. Д. Голев, под чьей редакцией уже

вышло три сборника научных трудов, посвященных проблемам

существования русского языка в его юридическом бытии.

4.1 Голев о предмете юрислингвистики.

Объектом юрислингвистики и лингвоюристики являются взаимоотношения языка и закона: отношение языка к закону изучает юрислингвистика, а закона к языку - лингвоюристика; юридический аспект языка - предмет юрислингвистики, языковые аспекты права - лингвоюристики.

Юридический аспект языка - это, во-первых, те естественные языковые проявления, которые "сами в себе" содержат элементы права, в каждом из которых можно увидеть определенные потенции юридизации.

Во-вторых, в сферу юрислингвистики входят те закономерности естественного языка, которые лежат или должны лечь в основания текста закона, во многом определяющие как его создание, так и применение в юридической практике.

С позиций лингвистики первый аспект может быть назван юридическим аспектом языка, в этом аспекте предметом юрислингвистики являются процессы, ведущие к юридизации языка и отношений людей по поводу языка; еще раз подчеркнем: предпосылки и возможности которой юридизации языка (и социальных отношений между носителями языка) вытекают из самого языка и определяются им - его собственными особенностями, законами и нормами; второй - металингвистическим аспектом юридического языка, его онтологической базой является юридический язык.

Таким образом, мы видим две фундаментальные, взаимопереплетенные проблемы, лежащие в основании всех юрислингвистических исследований. Во-первых, это проблема соотношения языковых законов (норм, кодификаций и установлений и т.п.) с юридическими законами (нормами, установлениями и т.п.) на шкале юридизации. Ее полюсами являются стихийно-естественное и рационально-искусственное их начала. Во-вторых, проблема соотношения естественного и юридического языков, противопоставляемых в аспекте антиномии непосредственно-отражательного и условного - данные начала весьма специфично сопрягаются в юридическом языке.

Здесь принципиально важно подчеркнуть, что с позиций юрислингвистики данные проблемы (точнее их объективная основа) имеют непрерывно-эволютивный характер, описываемый в градуальных параметрах. На фоне эволюционирования естественного языка в юридический эти проблемы предстают как продолжение и трансформация собственно лингвистических проблем в новых условиях: юридизация языковых законов и норм и юридический язык выглядят на этом фоне как органическое развитие языка, экстраполирующегося в разные коммуникативные сферы общественной жизни, в том числе в юридическую сферу. Юрислингвистика видит во всех смешанных языко-правовых явлениях прежде всего языковую сторону, ее детерминацию собственно языковыми закономерностями и законами, имеющими во многом стихийно-естественную и непосредственно-отражательную природу.

Одна из ключевых проблем лингвистики, которая естественным образом становится фундаментальной для юрислингвистики, - проблема самой природы языка его слов (имен), которая формулируется в древнем философском споре о том, как возникают имена: по природе или по установлению. Совершенно очевидно (об этом явственно свидетельствуют многие работы правоведов, касающихся юридического аспекта языка), что юристы склонны видеть в языке только сторону "по установлению" и именно на ней основывать свою законотворческую и правоприменительную деятельность в связи с языком и речью. Все, что касается природно-стихийной стороны не замечается ими, значимость этой стороны недооценивается, а известный постулат Ф. де Соссюра, непреложный для лингвистов ("из всех общественных установлений язык оставляет наименьшее поле для инициативы") просто не воспринимается. В сознании большинства юристов-законодателей язык есть "рукотворный феномен", регламентирующая деятельность юристов есть вид такой же "рукотворной" деятельности, направленной на его "улучшению" (что, разумеется, отчасти справедливо; вопрос, лишь в том, каково соотношение "частей" в разных участках языка). Возможно, именно поэтому в праве до сих пор нет понятия языковой экологии, предполагающего защиту языка как некоего самостоятельного, хотя и пассивного, субъекта права, нуждающегося в защите, подобно природным явлениям: чистому воздуху и рекам, животным и т.п.

Подобным же образом складывается ситуация в сложнейшем вопросе о сущности языка. Его представляют логико-рационалистическое (материалистическое в своей основе) направление философии, логики и лингвистики (язык - средство выражения мысли) и романтическое видение языка, исходящее из идеи, что язык есть орган, образующий мысль, возникновение мысли неотделимо от языка (он ее внутренняя, а не внешняя форма). Понятно, что право, основанное на логике, видит лишь первую сторону языка, но это лишь одна сторона его сущности. Язык в такой же мере рационален, как и иррационален, так же детерминируется категориями логического познания мира, как и чувственного (см. об этом еще раз: [Гаспаров, 1996]), регламентировать же его, имея в виду только одну ипостась языка, значит создавать законы, изначально имеющие ограниченный диапазон действия. Это же самое можно сказать о диалектических антиномиях дискретного и непрерывного, творчески-динамического и консервативно-статического начал языка: лишь лингвист (и юрислингвист, в частности) может достойно отстаивать в законотворческой и правоприменительной деятельности первые из названных членов, составляющих внутреннюю сущность жизнедеятельности естественных языков.

Таким образом, мы считаем, что методологическую специфику юрислингвистики в настоящее время определяет рассмотрение языко-правовых сферы и частных явлений, относящихся к ней, в аспекте важнейших лингвистических параметров, среди которых в первую очередь выделяются следующие пять: 1) "естественное (природное) - искусственное (рукотворное)", 2) отражательное (по отношению к языку) - условное (по отношению к языку), 3) "стихийно-чувственное - рационально-логическое", 4) "консервативно-статическое - творчески-динамическое", 5) "непрерывное - дискретное".
4.2 Юрислингвистика и лингвистика. Естественный язык и язык юридический. 


Специфика юридического языка.

Постановка в качестве главной задачи обоснования предмета юрислингвистики предполагает более или менее четкое выделение его из предметов смежных дисциплин и прежде всего тех из них, которые входят в ряд: лингвистика - юрислингвистика - лингвоюристика [2] -юриспруденция.

Можно выстроить определенную шкалу переходов от собственно лингвистики к юриспруденции. Рассмотрим эту шкалу в собственноюридическом аспекте языка и лингвистики (то есть ту сторону сферы пересечения языка и юриспруденции, которая определяется использованием языка в юридической сфере).

Лингвистика традиционно изучает функционирование языка в различных сферах - политической, психологической, в сфере идеологии, художественной литературы и юридической в том числе [3]. Во всех социальных сферах лингвистика рассматривает функциональные разновидности языка как социолекты; в этом случае лингвистика как бы отвечает на вопрос: как ее объект - язык - развивается и функционирует в различных социальных или профессиональных условиях.

И даже тогда, когда лингвисты дают рекомендации по использованию русского языка в профессиональной сфере юристов, они не выходят за рамки собственно лингвистического предмета. К примеру, в основательном пособии "Профессиональная речь юриста" [Ивакина, 1997] основное содержание составляют традиционные для общей риторики разделы: официально-деловой стиль, научный стиль, публицистический стиль юридической речи, функционирование языковых единиц: точность словоупотребления (значение слова, многозначность, стилистическая окрашенная лексика, синонимы, антонимы и т.п.), точность употребления устойчивых словосочетаний, морфологических единиц (существительных, прилагательных, глагола) точность употребления синтаксических единиц и т. д. Лишь в небольшом разделе "Функции языка права" (с. 2-3) автор касается специфики функционирования русского языка в юридической сфере, которая и определяет сдвиг предмета в сторону юрислингвистики; ср. следующий тезис: "Доводя волю законодателя до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправленно воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. И это главное. Значит, основная функция языка права - функция долженствования" (с. 2). Этот тезис мог бы послужить началом принципиального обсуждения вопроса о специфике юридического языка и речи, отделяющей их от естественного языка; на этом фоне можно было бы рассмотреть, каким образом модальность долженствования как феномен естественного языка "юридизируется" и становится качественно другим, правовым, феноменом. Однако данный тезис далее не развивается, он нужен лишь для подведения к традиционной риторике: "Для того, чтобы функция долженствования выполнялась грамотно и результативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи" (с. 3). Иными словами, специфика юридической речи не ставится здесь во главу рассмотрения языка и тем самым юрислингвистический предмет не выделяется как самостоятельный. Нет сомнения в том, что сугубо филологический подход к языку и речи юристики правомерен и важен, тем не менее мы полагаем, что глубокое влияние лингвистики на юридическую сферу возможно лишь при таком моделировании юридического языка и речи, которое исходит именно из их специфики как отправной точки теоретических описаний или практических рекомендаций. Такой подход и должен определять юрислингвистику. Чистая же лингвистика за точку отсчета берет сам язык (его закономерности и нормы) и рассматривает его функционирование хотя и в особой среде, но тем не менее в такой среде, в которой реализуются обычные нормы; они могут претерпеть определенные изменения в экстенсивно-количественном плане (скажем, появляются новые термины, активизируются или ослабляются в функциональном отношении определенные сферы лексики или синтаксические конструкции, вырабатываются новые смыслы у общенародных слов и т.п.); но качественные изменения норм, значений и т. п. трактуются исходя из первичной языковой основы, сохраняющей первичных норм, функций, значений, форм и - соответственно - роль моделирующего основания при рассмотрении юридического языка. По этой причине большинство из работ лингвистов в юридической сфере имеет лишь косвенное отношение к юрислингвистике [4]. Например, во многих исследованиях юридические тексты выступают в роли обычногоматериала для лингвистического исследования, предметом которого выступает русский язык как таковой, сама же специфика, качественное своеобразие юридической сферы использования языка не становится непосредственным предметом исследования, выделение юридической сферы (подсистемы) языка как отдельности в таком исследовании не предполагается. То же самое касается рекомендаций лингвистов по оформлению текстов законов. Собственно лингвистические работы, предполагающие разработку принципов составления юридических текстов становятся юрислингвистическими, если они не ограничиваются общеязыковыми аспектами и рекомендациями, но имеют в виду именно юридическую направленность текста, так или иначе выделяющую эти тексты из сферы действия обычных норм общенародного языка текстов, и предполагают особую нормативность, содержащую новое качество по отношению к нормативности общеязыковой.
Возникают вопросы, важные для взаимоотношений лингвистики и юриспруденции. Например, следующие. Могут ли быть подобные проблемы квалифицированно решены без участия лингвистов и не грозит ли юриспруденции отказ от услуг лингвистов отрывом юридического языка от общенародного, превращением его в особую знаковую условность, отделенную от реальной языко-речевой действительности, наподобие Игры в бисер в Касталии, изображенной Г. Гессе в своем бессмертном романе? Можно поставить вопрос и более остро: такой отрыв - угроза это или благо? Для того, чтобы данная необходимость (балансирование между полюсами) была благом, и должна, на наш взгляд, существовать юрислингвистика. Ее предназначении мы видим как раз в том, чтобы лингвистика, с одной стороны, препятствовала процессам, в ходе которых стремящееся к "чистоте" право превалировало бы над законами естественного языка, а с другой стороны, чтобы "снобизм" лингвистов не только не был бы препятствием совершенно необходимым для нормального функционирования права моментов абстрагирования от всех размытостей, приблизительностей, аллюзий, фоновых знаний и т.п. естественного языка, но, напротив, участие лингвистов в правотворчестве способствовало бы оптимальному переводу естественного языка на язык юридический, в определенной (а именно - существенной: неизбежной и необходимой) мере условный по отношению к языку естественному. Последний момент "чистой" лингвистике признать трудно, но ее задача состоит не в отрицании условностей юридического языка, а в преодолении тенденции к их абсолютизации. Такой баланс должен устраивать бы обе стороны: и лингвистику, и юриспруденцию - и в этом заключается одна из главных теоретических и практических целей юрислингвистики [10].

Относительная условность такого языка, разумеется, необходима. Й. Хейзинга убедительно вскрыл глубокую связь игры и правосудия, подчеркнув тем самым некоторую оторванность языка (правил) правосудия от непосредственной ("серьезной") действительности [Хейзинга, 1992]. Необходимость специфического обобщения отношений в реальной жизни является причиной условности юридического языка. Определение границ такой необходимости (определенной степени условности) - одна из важнейших проблем юрислингвистики. Аналогию таким функциональным мутациям языка может послужить язык художественной литературы, в котором используется общенародный языковой субстрат, но на его основе формируется достаточно условное по отношению к нему системное образование. Так, Е.В. Падучева, касаясь специфики нарратива - повествовательной художественной речи, отмечает, что "изменение правил интерпретации языковых элементов в нарративе по сравнению с разговорным дискурсом мотивировано изменением условий коммуникации - особым коммуникативном режимом функционирования языка" [Падучева, 1996, с.199]. Нарратив и лирика, по мнению данного автора, представляют собой "разные виды условностей (возведенные в норму) и разные наборы допустимых стратегий интерпретация определенных языковых элементов" (там же) /выделено нами. - Н. Г./. Интересную попытку сопоставления предметов (и способов их описания) юриспруденции (лингвоюристики) и литературоведения сделал С.С. Алексеев, возразивший А.А. Ушакову по поводу правомерности использования в первой литературоведческих терминов и понятий (типа "тема", "идея", "сюжет"). "Распространение понятий - полагает известный теоретик права, - сложившихся применительно к анализу художественных произведений, на правоведение может ... исказить природу нормативных актов... Интеллектуальный момент в содержании права носит подчиненный характер по отношению к волевой стороне, и поэтому, думается, здесь нужен специфический подход, принципиально отличающийся от подхода к литературным художественным произведениям" [Алексеев, 1982, с. 288]. Последнее замечание исключительно значимо для понимания семантической и прагматической специфики юридического языка: воля, долженствование - краеугольные презумпции законотворчества и толкования законов, и, как следствие, - речевой деятельности и ее продукта (текста) в юридической сфере. . Трудно не согласиться с такой постановкой вопроса: специфика предмета обусловливает специфические подходы к его изучению [11]. Тем не менее отсутствие ограничений в экстраполяции такой специфики, превращение ее в систему условных значимостей вряд ли способствует жизнестойкости таких систем, и коль скоро исходный субстрат юридического языка (в разговорном, литературном, научном или художественном статусе) существует и необходим, то необходимы и аспекты их изучения "от общенародного языка - к юридическому", "от юридического языка к общенародному".

4.3 Некоторые проблемы "юридизации" языка: 
языковые нормы и закономерности в системе права


Рассмотрим на конкретных примерах некоторые аспекты "юридизации" законов и норм естественного языка и - соответственно - проблемы участия лингвистики в этом процессе.

1. Языковые проблемы межгосударственной и федеральной политики сейчас относятся больше к языковому аспекту политики и права, чем юридическому аспекту языка, хотя, разумеется, эти аспекты одного явления неразрывно связаны (см. об этом, например [Алпатов; Мечковская, 1986]). Лингвистическая компетенция в решении этого вопросе в сложившейся политической практике пока вряд ли востребованна, хотя в принципе апелляция к языковым законам, в частности к закономерностям межъязыковых контактов, была бы вполне уместной. Скажем, причина недавней кодификации русских написаний ТАЛЛИНН (с двумя Н), произношения и написания АЛМАТЫ (вместо АЛМА-АТА), ТЫВА (вместо ТУВА) и т.п. является сугубо политической, изменение норм осуществлено без учета лингвистического аспекта проблемы. Лингвистика здесь свидетельствует о естественности (= языковой законности, точнее - закономерности) приспособления иноязычных слов и их разнообразных изменений в устной и письменной формах при вхождении в другой язык.

2. Далее остановимся на некоторых конкретных юрислингвистических проявлениях языковых антиномий "статическое - динамическое", "стабильное - изменчивое", "пуристическое - творческое" и т.п., в рамках которых пользователи языка реализуют свои права и обязанности "пользования".

В связи с подобными случаями естественным образом возникает вопрос о границах прав личности (носителя языка, языкового коллектива) на изменения тех или норм языка и прав личности использовать язык в неизменном, нормативно закрепленном виде. Рассмотрим это на ряде примеров, иллюстрирующих отношение личности к своей фамилии и отношение личности к языковой среде. Остановимся в связи с эти аспектом на его частном проявлении, представленном в проблеме "личность и ее фамилия".

Литература

  • Баранов А. Н. Лингвистическая эксперптиза текстов. Теоретические основания и практика. М., 2007.

  • Бринев К.И. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза. - Барнаул, 2009.

  • Голев Н. Д. Постановка проблем на стыке языка и права // Юрислингвистика — 1 : Проблемы и перспективы. — Барнаул, 1999. — С. 4-11; То же [Электронный ресурс]. — URL: http://www.philology.ru/linguistics2/golev-99a.htm (25.12.07).

  • Голев Н. Д. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема // Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. — Барнаул, 2000. — С. 8-40 ; То же [Электронный ресурс]. — URL:http://www.philology.ru/linguistics2/golev-00.htm (20.01.08).

  • Голев Н. Д. Юридический аспект в лингвистическом освещении // Юрислингвистика — 1 : Проблемы и перспективы. — Барнаул, 1999. — С. 11-58 ; То же [Электронный ресурс]. — URL: http://www.philology.ru/linguistics2/golev-99.htm(25.12.07).

  • Кузнецов А. М., Бурдин Л. С., Солнцева Н. В. Юрислингвистика: Язык и право: Научно-аналитический обзор. — М.: ИНИОН, 2006. — 69 с. Жельвис В. И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия // Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, АГУ, 2000; Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование: Сборник статей: В 2т. / Под ред. В. М. Баранова.- Нижний Новгород, 2001.

  • Ивакина Н. Н. Профессиональная речь юриста. Учебное пособие. Москва.; БЕК, 1997.

  • Михаил Осадчий. Правовой самоконтроль оратора. — М.: 2007. — С. 316. — ISBN 978-5-9614-0562-1

  • Галяшина Е. И. Основы судебного речеведения. — М.: Стэнси, 2003. — 232 с.

  • Губаева И. В. Язык и право: искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности / Т. В. Губаева. — М. : Норма, 2004. — 157 с.

  • Цена слова : из практики лингвист. экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / Гильдия линсвистов-экспертов по документац. и информ. спорам, Фонд защиты гласности; [авт.-сост. А. Н. Баранов и др.]. — 3-е изд., испр. и доп. — М. :Галерия, 2002. — 423 с.

  • Юрислингвистика-1: проблемы и перспективы :Межвуз. сб. науч. тр. / [Отв. ред.: Н. Д. Голев]. — Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 1999. — 181, [1] с.

  • Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии :Межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации. Алт. гос. ун-т; [Отв. ред.: Н. Д. Голев]. — Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2000. — 271, [1] с.

  • Юрислингвистика-3: проблемы юрислингвистическойэкспертизы :Межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации. Алт. гос. ун-т. Лаб. юрислингвистики и развития речи Алт. госуниверситета; [Отв.ред.: Н. Д. Голев и др.]. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2002 (Тип. Изд-ва). — 261, [1] с.

  • Юрислингвистика-4: юрислингвистические дисциплины на юридических и филологических факультетах российских вузов : Программы, учебные планы / Под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул : Изд-во Алтайского ун-та, 2003 (Тип. Алтайского госуниверситета). — 187 с.

  • Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права :межвуз. сб. науч. ст. / М-во образования Рос. Федерации, Лаб. юрислингвистики и развития речи Алт. гос. ун-та, Ассоц. лингвистов-экспертов и преподавателей «Лексис»; [отв. ред. Н. Д. Голев]. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2004. — 355, [1] с. Эл. ресурс: http//:www.irbis.asu.ru/mmc/juris5/

  • Юрислингвистика-6: инвективное и манипулятивное функционирование языка :межвуз. сб. науч. ст. / М-во образования Рос. Федерации, Лаб. юрислингвистики и развития речи Алт. гос. ун-та, Ассоц. лингвистов-экспертов и преподавателей «Лексис»; [отв. ред. Н. Д. Голев]. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2005 (Тип. Алт. гос. ун-та). — 417, [2] с.; 21 см.

  • Юрислингвистика — 7: язык как феномен правовой коммуникации : межвузовский сборник научных статей / М-во образования Российской Федерации, Лаб. юрислингвистики и документоведения кемеровского гос. ун-та, Лаб. юрислингвистики и развития речи Алтайского гос. ун-та, Ассоц. лингвистов-экспертов и преподавателей «Лексис»; [отв. ред. Н. Д. Голев]. — Барнаул : Изд-во Алтайского ун-та, 2006. — 346 с.

  • Юрислингвистика-8: Русский язык и современное российское право. — Барнаул-Кемерово, 2007.

  • Юрислингвистика-9:Истина в языке и праве. — Барнаул-Кемерово, 2008. — 453 с.
написать администратору сайта