Главная страница
Навигация по странице:

лекции с 1 по 18. Топонимика. Объект исследования



Скачать 0.63 Mb.
Название Топонимика. Объект исследования
Анкор лекции с 1 по 18.doc
Дата 26.04.2017
Размер 0.63 Mb.
Формат файла doc
Имя файла лекции с 1 по 18.doc
Тип Лекция
#3881
страница 9 из 10
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


Названия объектов на Марсе.

Возросший уровень познания рельефа планеты Марс расширил круг марсионимов - имён природных объектов на этой планете. Наряду с именами, заимствованными из топонимии Земли (Равнина Амазония, Тирренское Море, Плато Олимп, Елисейское Плато, Малый Сырт) ис­пользованы и выдуманные: Равнина Зеферия, Равнина Эолия, Равнина Азания, Море Сирен, Аокийский Залив) и мифические (Гордиев Узел, Атлантида, Пролив Улисса, Канал Антей, Озеро Феникса, Трёхпутье Харона).

Лекция №16
Полевые топонимические исследования

1. Топонимические исследования. Топонимические исследования проводятся для решения одной из трех задач: 1) региональные - с целью изучения топонимии какой-либо меритерии; 2) тематические - с целью и (учения какой-либо группы топонимов (селькупские топонимы; топо­нимы, отражающие животный мир, растительность; топонимы, содер­жащие указания на полезные ископаемые; имена ссыльных поляков на карте России; имя В.И. Ленина на географической карте); 3) смешанного типа (исследование какой-либо группы топонимов на определенной территории дополевой период,

1) полевые работы,

2) камеральные работы,

а)составление картотек,

б) составление карт,
в) написание отчёта.

2. Полевые работы. Заключаются в знакомстве с географическими объектами и опросе местных жителей.

Описание природных объектов позволяет соотнести реальные осо­бенности объекта с этимологически расшифрованной характеристикой. Так, у дер. Мал. Красноярка нет яра, берегового обрыва, красного цвета. Населённый пункт получил название по пос. Красный Яр, из которого выехала часть крестьян, назвавших новое село в память о своей родине. Урочище Беле на берегу Телецкого озера названо не по растению 'ряби­на' (алт. беле), как считают местные жители, а по сходству с формой рельефа, которая в монгольском языке называется бэл 'пологое подно­жие горы'.

Сверка информации местных жителей с зафиксированными на картах названиями позволяет выявить разночтения, ошибки в написании на картах и в других источниках, неправильное нанесение на картах объек­тов. Так, на государственной карте масштаба 1:500000 населённый пункт в Туве подписан «Архан», в действительности же это село называ­ется Аржан, а гора на левом берегу Тубы (приток Енисея) на такой же карте обозначена как Горбина, надо же - Торбина. Хребет Коксинский в Хакасии (назван по р. Кокса) обозначен на государственной карте как Косинский. Не карте Алтая в бассейне Ануя гора Маралду 'маралья' ошибочно названа Марагда.

Русские диалектные формы необходимо записывать орфографиче­скими средствами, заключая запись в квадратные скобки: [пяски], [пис­ки], [пески]). Собранный материал должен отвечать на следующие во­просы: 1) современное название, 2) орфографическое написание, 3) дру­гие названия, в том числе и фонетические варианты, 4) называемый объ­ект (село, колодец, река, родник, вершина горы и пр.), 5) с каких пор (если это можно выяснить) известно название, 6) причины возникнове­ния названия, 7) подтверждается ли это объяснение фактическими дан­ными, 8) фамилия, имя и отчество информатора, год рождения, если информатор нерусский - указать родовую принадлежность, 9) место проживания информатора (село, район, область), 10) дата, 11) подпись.

В зависимости от цели исследований производится выбор объектов. При топонимических исследованиях по теме «Отражение природы... ре­гиона в топонимии» собираются в основном объекты, в именах которых отражены формы рельефа, фауна и флора, характеристика водоемов. Если решается проблема расселения в прошлом коренного населения региона, то в работу идут топонимы нерусского происхождения и рус­ские (по способу образования), созданные на нерусской основе. При вы­полнении региональных топонимических исследований обрабатываются все топонимические материалы. При изучении микротопонимии не­большой территории (окрестности села, города) следует записывать все названия, в том числе и незначительных объектов - оврагов, колод­цев, рудников, пустошей, отдельных зданий,1 ферм, полевых станов, ста­рых дорог, исчезнувших селений, высохших болот, кладбищ и пр., в го­родах - улиц, площадей, парков, кинотеатров, остановок транспорта, мостов, торговых предприятий и пр.

При топонимических исследованиях, имеющих физико-географическую направленность, параллельно с изучением топонимов следует проводить и сбор географических терминов, используемых ме­стным населением. При этом следует обращать внимание на многозначимость этих терминов. При записи родовых терминов (например, бо­лото) следует обращать внимание и на местные термины, используе­мые местными жителями (пучина, багно, трясина и т.д.).

3. Камеральные работы. Собранный в поле материал обрабатывается и систематизируется в камеральных условиях. Идеальный вариант - ес­ли эта работа выполняется в регионе исследования, когда не теряется связь с информаторами и имеется возможность уточнения и дополнения. В камеральных условиях на каждый топоним или термин составляется каталожная карточка библиотечного формата 12,5 х 7,5 см из плотной бумаги. Собранные и записанные на карточках названия образуют банк данных. Из этого банка данных формируются каталоги. Главный каталог содержит карточки, расположенные в алфавитном порядке, для топони­мов и терминов раздельно. Вспомогательные каталоги имеют специфи­ческую картотеку, содержание которой зависит от узких или частных целей исследования. Например, в одной картотеке расставлены карточки по языковому признаку с самостоятельными рубриками; «тюркские то­понимы», «самодийские топонимы», «кетские топонимы» и т.д., либо по признаку «фауна», «флора» и пр., либо картотека оронимов, картотека гидронимов, картотека ойконимов и пр.


4. Написание топонимов.
В иноязычных географических названиях, переданных средствами русского алфавита, допускается отклонение от норм русского написания. После ж, ц, ш, щ могут писаться ю, я, ы: го­рода Шяуляй и Цюрих, Жямайтская возвышенность, ул. Кряушю. Воз­можно употребление ы в начале слова: возвышенность Ыджидпарма в Республике Коми, Ыйсон в Корее. После г, к, х, з возможно написание буквы ы - город Кызыл, Гыданский полуостров и др.

Раздельно пишутся:

- сочетания прилагательных и числительных с существительными

(кряж Ветренный Пояс, р. Верхняя Ангара, острова Два Брата и др.);


  • названия, включающие два существительных, одно из которых в
    родительном падеже (Победа Коммунизма, Правда Ильича и др.);

  • сочетание прилагательных малый, большой, средний, новый, старый и других различительных направлений (рр. Верхняя Таловка, Нижняя Таловка, Кривая Талица и Прямая Талица, Сухая Уровка и Мокрая Уровка, Новый Оскол и Старый Оскол и др.);

- названия, состоящие из имени и отчества или имени и фамилии
(станция Ерофей Павлович, остров Дмитрия Лаптева).

Через дефис пишутся:

  • топонимы из двух существительных в именительном падеже: Оре­
    хово-Зуево, Пристань-Пржевальск, Село-Гора (нас. пункт в Новгород­
    ской обл.),

  • топонимы из двух прилагательных (Ильинское-Хованское),

  • топонимы из существительного и прилагательного (Петропав­
    ловск-Камчатский, Гусь-Хрустальный, Черек-Бал карский, Камень-
    Каширский),

  • топонимы из двух равноправных собственных имён с сое^Инитель.
    ной гласной о или е (Анжеро-Судженск, Семёно-Красилово, Верезово-
    Загорск, Камне-Островск),

  • то же, но с суффиксом -с/с, -цк (Окско-Донская равнина, Троицко-
    Печорск),

  • топонимы, начинающиеся со слов восточно-, западно-, се$ер0„ (се.
    верно-), южно- (Западно-Сибирская равнина, Восточно-Сибирское мо­
    ре, Южно-Китайское море, Северо-Двинский канал),

- топонимы с верх-, усть- (с. Верх-Ануйское, пос. Усть-Абакан).
Слитно пишутся:

- топонимы, начинающиеся со слов ново-, старо-, мало-, больше-
велико-, горно-, верхне-, нижне-, центрально-, красно-, бело- [Новоси­
бирск, Староперуново, Малоугренёво, Большереченск, Велцколамск,
Горнозаводск (исключение: Горно-Алтайск), Верхневилюйск, Нижнеко-
лымск, Центральноякутская равнина (исключение, Центрально-Тун-
гусское плато), Краснотуранск, Белогорск],

- топонимы, представляющие собой сложносокращенные слова
(станция Трудармейка, Днепрогэс),

-топонимы, начинающиеся с числительного (Двуречье, Пятигорск), - топонимы, оканчивающиеся на -град, -дар, -поль(е), польь (Ленин­
град, Краснодар, Краснополье, Севастополь, Ставрополь).

Географические термины, определяющие характер объекта, пишутся со строчной («маленькой») буквы: Третий порог, озеро Карачи, Марусина заимка, р. Большая речка, Белое море. Если от этого термина образо­вано имя другого объекта, то термин считается частью имени и пишется с прописной большой буквой.

Лекция № 17

Топонимика и школьная география.


  1. Физическая география

  2. Экономическая география



  1. Физическая география. Топонимы консервативны. Они могут отражать былое состояние природы, ныне изменённое хозяйственной деятельностью человека или ходом естественных процессов. Так, в окрестностях пос. сосновый Лог (Алтайский край) ныне нет ни одной сосны, а на р. Бобровка (там же) нет бобров. В Москве Болотная площадь и Болотная улица, в Томске – ул. Лесная и микрорайон Черемошники – это лишь свидетельства того, что здесь когда-то были и леса, и болота. Была выполнена работа по анализу топонимов европейской части России, включающих в качестве определяющих слова дуб, бук, сосна, ель. Выявлено несоответствие современных границ ареалов этих деревьев и топонимов, это объясняется как хозяйственной деятельностью человека, так и климатическими изменениями.

  2. Экономическая география. Простейшие задания – изучение топонимов, содержащих указание на полезные ископаемые (Сольвычегодск, р. Усолка, Усолье Сибирское, Углеград, Железногорск, Боксит, Гидроторф, р. Селенга). Характеристика объекта и история возникновения топонима, роль его (объекта) в экономике региона. В окрестностях населённого пункта (села, города) могут быть месторождения полезных ископаемых местного значения (карьеры песчаные, каменные, глиняные, торфоразработки). Можно нанести их на карту и объяснить происхождение названий.

Транспортные пути: в Сибири – Московский тракт, Иркутский тракт, в европейской части – гг. Вышний Волочек и Волок Ламский, а также Телецкий круиз, БАМ (Байкало-Амурская магистраль) и ЯАМ (Якутская автомобильная магистраль), Беломорско-Балтийский канал, Северный морской путь и исторические авиатрассы через Северный полюс в Америку. История географических реалий и происхождение их названий – это посильная работа, как для преподавателей, так и для школьников-кружковцев.

По материалам топонимии города, области (края) можно выявить род занятий населения: Кузнечный взвоз (Томск), село Бондари, пос. Рыбзавод (Игарка), пос. Сахарный Завод около Усть-Абакана, ос. Точильное, Жерновка, Пильно в Алтайском крае, пос. Лесозавод (окраина Бийска), СС. Лычники, Котельничий, Ловцы, Чеботари (Белоруссия), улицы Коцарская (коцы – ковры односторонние с длинным ворсом), Чеботарская («сапожная»), Рымская (от рымарь или лымарь «шорник») – в Харькове.

Этнический состав местного населения может быть выявлен и по топонимам, преимущественно ойконимам. Так, в окрестностях Томска имеются населённые пункты Барабинка, основанный татарами, выходцами из Барабы, Берлина – посёлок, в котором жили немцы из Поволжья, Еушта (Эушта) – по местной группе татар. В Хакасии и на юге Красноярского края пос. Матур и с. Моторское названы по самодийскому этнониму матор, а Койбальская степь и несколько сёл Койбал (там же) – по другой группе южных самодийцев.

Во время уроков географии для лучшего запоминания топонимов нередко применяются ребусы и шарады, кроссворды и загадки. Например, «четыре моря и четыре цвета» (Белое, Красное, Черное, Желтое). Или игру: «Что требует уменья, моё начало ты найдёшь. К нему прибавь местоименье, и город сразу ты найдёшь» (ответ – Шахты).

Возможно, больше пользы будет от занимательных рассказов о том, как от топонимов образовывались названия обыденных вещей, предметов и пр. вот некоторые из таких примеров.

Альпы – альпинизм, альпеншток (снаряжение альпиниста – палка с острым металлическим наконечником).

Аравия – из сока некоторых произрастающих здесь растений добывают клейкое вещество гумми-арабик.

Багдад «богом данный». В середине века назывался европейцами Балдак. От этого имени произошло название шёлковой материи балдакинус. В петровское время в России появилось слово балдахин «нарядный навес».

Болонья – город в Италии. Закрепилось имя города в названии непромокаемой синтетической ткани, из которой шьют одежду.

Гавана – столица Кубы. От имени города получил название и народный кубинский танец хабанера. Правильно гавана – с фрикативным начальным г (как в укр. гарно).

Канарейка – певчая птица, завезённая в Европу в начале XY в. с Канарских островов. Кстати, в солдатской песне

Соловей, соловей, пташечка

Канарейка жалобно поёт…

Неверно указано на «певчесть» самки-канарейки. Поёт самец-кенар.

Кау-лин – название горы в Китае (провинция Цзянси). Белая глина добывалась для производства фарфоровых изделий. Ныне такая глина называется каолин.

Китай – европейцами назывался Сина, Шин. Слово апельсин – это перевод с голландского «китайское яблоко», ткань крепдешин – в переводе с французского означает «креп из Китая».

Маон – порт на средиземноморском острове Менорка. В 1756 г. в порту был устроен званый обед в честь важной персоны из Франции. К обеду был подан новый соус. Он пришёлся по вкусу и назван по-французски майонез.

Регби – город в Англии, где зародилась спортивная игра с овальным мячом – регби.

Сирия – от этого имени произошло название краски сурик, которой красят крыши зданий и товарные вагоны.

Фужёр – город во Франции, где делали бокалы на тонкой ножке.

Очень много наименований продуктов питания создано от топонимов. Это и персики – от Персии, гречиха – от Греции; сыры – рокфор (по городу Рокфор во Франции), швейцарский, эстонский, российский и др.; сорта хлеба – бородинский, саратовский и др.

Известны культурные растения, которые получили свои имена от географических названий – яблоки китайка, сливы венгерка и мираболь (по городу Мирабо во Франции).

Топонимы отражены в названиях пород крупного рогатого скота – холмогорка (село Холмогоры в Архангельской области) и др.

Средства транспорта очень часто названы топонимами. Например, ледоколы – «Сибирь», «Москва» и др. Фирменные поезда также названы по географическим объектам – «Енисей», «Байкал», «Кузбасс», «Иртыш» и др. Автомашины «Волга», «Москвич», «Колхида», «Урал» т.д.

Предметы бытовой техники также имеют «географические» имена – холодильники «Бирюса», «Минск», телевизоры «Крым», радиоприёмники «Рига», «Эстония», погруженные насосы «Кама» и «Акидель».

Многочисленны следы топонимов в геологии. Из топонимов образованы названия геологических периодов истории Земли – кембрий (по топониму Кембрия – римское владение на Британских островах, где жили кельты-кимвры), девон (по графству Девон в Англии), пермский период (историческая область Пермия в России), юрский период (по горам Юра на границе Швейцарии, Франции и Германии).

Многие минералы также получили свои названия от топонимов: агат по р. Ахаты в Сицилии, андезит по Андам, слюда мусковит по Московии, как называли европейцы в давние времена Россию, топаз по острову в Красном море и т. д.

Можно привести множество примеров использования топонимов в наименованиях объектов во всех сферах деятельности человека – производственной, культурной, спортивной и пр. Известный топонимист Э.М. Мурзаев метко назвал это явление – «вторая жизнь географических названий».

Лекция №18
Туристу о географических названиях.

1. Туризм и топонимика

2. Туристу о названиях городов Казахстана и стран СНГ

3. Топонимика водных маршрутов

4. Топонимика в горном маршруте (спелеотуризм)

5. Туристский вклад в топонимику
1. Туризм и топонимика.

Названия окружают нас. Без преувеличения можно сказать, что мы живем в мире географических названий. Без названий практически невозможна никакая деятельность: они фиксируют место нашего рождения, жительства, работы и отдыха. Нельзя представить себе даже самую небольшую поездку за город, чтобы не прибегнуть к названиям: вокзала, на котором мы сядем в поезд; станции, где сойдем; речки, в которой собираемся искупаться.… А если предпринять большое, длительное путешествие, то количество названий, к которым нам придется обращаться, возрастет во много раз.

На Земле имеют свои названия материки и части света; государства и входящие в них области, провинции, штаты; города, поселки, села и деревни; горные страны, хребты, отроги и вершины; перевалы и ледники, крупнейшие реки и маленькие ручейки; обширнейшие пустыни, степи, тундры и небольшие урочища. Еще никто точно не подсчитал, сколько существует географических названий на всей Земле, но подсчеты в отдельных странах, областях, районах позволяют оценивать их общее количество сотнями миллионов.

В наши дни географические названия являются предметом изучения специальной науки – топонимики, которая обеспечивает правильный, объективный подход к их происхождению и смысловому значению. Топонимика возникла в России довольно давно – первые научные топонимические исследования появились еще в начале прошлого века, но бурное развитие она получила лишь за последние 25 – 30 лет. За эти годы издано множество разнообразной топонимической литературы, топонимику стали изучать в институтах и университетах, в научных учреждениях появились топонимические подразделения, а слово «топонимика» стало известно широкому кругу читателей и даже школьникам.

Значение топонимики как науки не ограничивается объяснением смыслового содержания названий. Это ее очень важная задача, но далеко не единственная. Результаты топонимических исследований находят широчайшее применение в языкознании, географии, истории.

Названия после своего возникновения живут веками и даже тысячелетиями, многие из них характеризуют не современные географические условия, а те, что существовали в прошлом. Кроме того, названия социальны – их дают представители тех или иных слоев населения в определенных исторических условиях. Поэтому изучение географических названий особенно важно в интересах истории.

Важнейшее направление практического использования топонимики – передача географических названий на русский язык со всех других языков.

Еще одна обширная область применения топонимики – работа органов советской власти и других административных органов по созданию наименований для новых населенных пунктов, железнодорожных станций, морских, речных портов и аэропортов, по замене все еще встречающихся неудачных (неправильных, неблагозвучных и т. п.) названий, по увековечению в названиях памяти о тех или иных лицах, событиях, организациях.

Но из всех приложений топонимики для нашей темы наибольший интерес представляет ее использование в интересах туризма. Попав в новое место, любознательные туристы и экскурсанты почти обязательно задают своему экскурсоводу вопрос: «А что значит название этого города (реки, озера, горы, хребта и т. п.)?» На этот вопрос следует дать четкий, обоснованный ответ. Главным в рассказе должно быть научное объяснение современного названия, поданное в занимательной, общедоступной форме. Это, безусловно, трудно, так как научная популяризация топонимики развита у нас еще слабо, но стремиться к такой подаче материала нужно.

В распространении топонимических знаний среди широких масс населения роль туристских инструкторов и экскурсоводов особенно велика. Конечно, самый легкий путь – пересказ примитивных побасенок.

Особенно благодарной аудиторией бывают учителя, которые сведения, полученные в походах и экскурсиях, передают своим ученикам, отсюда легко представить, какое распространение получает каждое слово экскурсовода. Поэтому топонимистическая подготовка экскурсоводов должна быть особенно тщательной.

Краеведы давно признали топонимику обязательным элементом природоведения. Изучая край, необходимо обращаться к географическим названиям, которые могут рассказать много интересного о прошлом и настоящем изучае5мой местности и служить превосходным дополнением к сведениям, получаемым иным путем.

Турист, готовясь к путешествию, как правило, знакомиться с предстоящим маршрутом: читает географическую и историческую литературу, изучает путеводители, карты, схемы, отчеты предшественников. Все это нужно. Но горизонт туриста существенно расширится, если он, кроме этих источников, обратится и к топонимике, постарается осмыслить географические названия по маршруту похода и увязать извлеченную из них информацию с данными, полученными из других источников. Объем и сложность топонимической подготовки к маршруту зависит, прежде всего, от степени топонимической изученности территории и от обеспеченности доступной туристам топонимической литературой – популярными сводными работами, словарями.

Имеет значение и способ передвижения. Пешеходные маршруты требуют детального рассмотрения большого количества названий, вплоть до названий отдельных урочищ, но на сравнительно небольшой площади. А при подготовке к автобусным, теплоходным, железнодорожным маршрутам нужно знакомство с названиями только достаточно крупных объектов, но находящихся на значительном удалении друг от друга, например городов по берегам Волги от Москвы до Астрахани, городов по маршруту Золотого кольца и п. т.

Подготовленные таким образом в топонимическом отношении туристы отправляются в поход, где они уже сознательно будут воспринимать встречающиеся названия, а также смогут непосредственно на местности проверить, сохранились ли до наших дней те природные или хозяйственные особенности, которые в свое время обусловили появление того или иного имени. Кроме того, топонимические грамотный турист может во время похода выполнить и общественно полезную работу по сбору географических названий, в чем заинтересованы ученые-топонимисты. В некоторых случаях туристы имеют возможность участвовать в процессе присвоения названий ранее безымянным объектам.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
написать администратору сайта